Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В карты со мною кому угодно?
Азбукин
Да в чем ты играл?
Тянислов
В крестах, сударь!
Азбукин
Ну, так о чем тужить? Зови своим, что ни увидишь: это самая счастливая масть: в крестах никогда не проиграешь.
Тройкина (кричит, тасуя карты.)
В пикет кто изволит?
Ланцетин
Проклятая картежница! Постойте, сударыня, я с нею поиграю, а то она всех здесь оглушит. (Садится за стол с Тройкиной.) Давайте, сударыня!
Таратора
Ба! Ланцетин сел в карты! куда как мне хочется с ним поиграть!.. Пусти-тко меня, матушка, я с ним немного поиграю.
Тройкина
А я с кем буду, мать моя?
Таратора
И, матушка, отдохни хоть немножко: неужли ты не устала?
Тройкина
Я хоть погляжу на вас.
Рифмокрад
Воспользуясь теперешнею минутою… Итак, сударыня, я решился отказать Тянислову… Но позвольте в награждение за этот отказ… Вы краснеете? Ах, сударыня, это оттого, что я несчастлив!
Плутана
Нет, сударь! Это оттого, что я вас не понимаю.
Таратора
Ну, пять, сударь!
Ланцетин
Три, сударыня!
Таратора
Как ты забавен! пять, свет мой!
Ланцетин
И ты умильна! три, моя красавица!
Таратора
Пять, мой ангел! пять, говорю я!
Ланцетин
Три, матушка, три!
Таратора
И, мой батюшка! да с тобою вечно не сладишь! (Бросая ему карты в лоб.) Чорт вперед с тобою и связываться захочет!
Ланцетин
Так, опять в лоб! Долго ли вам над моим лбом шутить? Все в лоб, да в лоб!
Тянислов
Ха! ха! ха! благодетельница моя и мужниного лба не щадит: как же ты хочешь свой уберечь? Ты знаешь, что ее шутки всегда на лбу кончатся.
Таратора
Перестань, сударь. Я тебе сказываю, что я никогда больше с тобою играть не намерена… А этот Тянислав мне уже досаден… (Тихо Плутане.) Хочешь ли, душа моя, чтобы я тебе сделала забаву? (Тянислову.) Пожалуй ко мне, сударь, послушай, обходись поучтивее с господином Азбукиным; вить он у нас генерал.
Тянислов
Вот! да полный, что ли?
Таратора
Нет! вить полных-то у нас немного.
Тройкина (перекидывая карты.)
Кто хочет талию в банк?
Азбукин
Княжна! как ты кричишь, как будто французские хлебы продаешь.
Тянислов
Оставим ее и выпьем лучше еще по стакану, ваше пpeвосходительство!
Азбукин
Что? что? кто превосходительный?
Таратора (тихо Азбукину.)
О! сударь! он у нас великий сатирик и всем дает свои прозванья и имена.
Азбукин
Послушай-ко, мой друг! я ничуть тебе не кланялся делать меня превосходительным.
Тянислов
Я бы никогда не осмелился этого сделать, ваше превосходительство… правда, я стихотворец; но стихотворцы делают героями, а не генералами.
Азбукин
Слышишь ли ты, пустая голова, я хочу, чтоб ты никак меня не делал!
Тянислов
Да меня в этом и обвинять нельзя, ваше превосходительство!
Азбукин
Еще-таки! Господин Рифмокрад, коли хочешь мне быть родней, так не будь знакомым этому пню… так смеяться над заслуженным штапом и звать его превосходительным! Выгони его, господин Рифмокрад!
Рифмокрад
Ну! что же, сударь! вить все видят, что он сказал не похоже на истину.
Азбукин
За то-то я и сержусь! Он, видно, только в том и упражняется, что на людей хвастает. Вот и на тебя насказал, будто ты человек шесть обокрал, которых я и имена уже не помню.
Таратора
Как, сударь! ты мужа моего называешь вором? ты позабыл, что я обещала, при малейшем твоем проступке, тебя со двора согнать взашей; а как ты это заслужил, так – вон, милости прошу.
Плутана
Bravo! madame, если вы устоите в своем слове, так я вам верить стану.
Тройкина
Вон его, матушка! вон! Он только и живет обманами, и меня, грешную, сколько раз ты, окаянный, обманывал.
Тянислов
Что же вы это все на меня? разве позабыли, что я стихотворец?
Таратора
Что ж! не эпиграмму ль ты на меня хочешь написать?
Тянислов
Что там в эпиграмме, где ты сама; а я еще не столь великий автор, чтобы написать эпиграмму смешнее тебя. (Уходит.)
Явление второеПрежние, кроме Тянислова.
Плутана
Parbleu! Eh bien, madame![17] часто ли вы делаете такие прекрасные спектакли?
Таратора
Всякий день, mon cher; вить надобно же чем-нибудь время проводить.
Тройкина
То-таки ты великая проказница, моя матушка! Знаешь ли, мой батюшка, как она любит ссору, что гостей к себе, как петухов, сбирает!
Азбукин
Да что же наше-то дело?
Милон
Могу ль я льститься, сударыня, что вы окончите препятства?
Прията
Если позволит мне матушка открыть вам мои чувства…
Таратора
С богом, мать моя! Ты мне только досажала…
Прията
Чем я вам досажала?
Таратора
Всем! Не стыдно ли, что ты меня переросла, свет мой, и делаешь меня бабушкою? Девушка уже ты невеста, а все растешь.
Прията
Но льзя ль обвинять меня, в чем одна природа…
Таратора
Природа, мать моя! природа! Да для чего ж я не росла в твою пору? И муж мой лет за пять до свадьбы знал меня такою же, какою я за него вышла.
Рифмокрад
Так, радость моя! Мне сказывали, что ты еще за несколько лет и до меня была такою же, какою я тебя зачал знать.
Таратора
В нашей фамилии все женщины скоро расти перестают. Она первая у нас выродок. Но бог с ней! Нажив себе партию, избавит меня лишних хлопот; а господин Милон, сделавшись нам родней, я думаю, не подаст причины мне на себя жаловаться.
Милон
Сколько сил моих станет, сударыня!
Таратора (мужу.)
Но мне, батюшка, еще кое-что надобно тебе сказать. Выдь отсель, Прията; а госпожа Тройкина и господин Милон сделают тебе товарищество.
Тройкина
Пойдем, мать моя! Коли хочешь, я тебя в тинтере выучу.
Ланцетин
Когда же… концерт?
Таратора
После, господин Ланцетин!
Ланцетин
А я было совсем приготовился и смычок наканифолил. Пойду же и отнесу все это в свою комнату, да проиграю соло. (Уходит со скрипкою.)
Плутана
А я, madame и monsieur, с вашего позволения, пойду умножать общество.
Таратора
Подите, сударь; и я не замедлю его умножить.
Рифмокрад
Если позволите, так и я его умножу.
Явление третьеРифмокрад, Таратора и Азбукин.
Таратора
Мне нужно с тобою поговорить.
Рифмокрад
Этот дурак нам мешает.
Азбукин
Все ушли, а мне итти, что ли?
Рифмокрад
Помилуйте, сударь, за что же нас лишать удовольствия вас видеть?
Азбукин
Ну, так ин сядем же, да покалякаем.
Таратора
Эдакая деревенщина! Если бы ты не был дядя моего зятя, то бы вытолкала я тебя в шею. – Сядемте, сударь!
Рифмокрад (тихо жене.)
Выживи его как-нибудь отселе. – Итак, сударь, вы, слава богу, благополучно сюда доехали?
Азбукин
Да, доехал.
Таратора (особо.)
Я задыхаюсь от досады! (Ему.) Где ж, сударь, вам веселее: здесь или в деревне?
Азбукин
Как же здесь не весело: здесь куда ни обернись, так рассмеешься.
Рифмокрад
Да, что ты хотела мне сказать? Скажи, этого дурака нельзя выжить: он очень смешон. Ха! ха! ха!
Таратора
А при нем говорить нельзя. Я также чуть не тресну от смеха. Ха, ха, ха!
Азбукин
Скажите-тко, чему вы смеетесь, так и я вам подсоблю, тут же посмеюсь.
Рифмокрад
Ничего, сударь! Я над нею смеюсь.
Таратора
А я, право, над ним, сударь!
Азбукин
А что тебе на нем смешно стало?.. Однако пойти было и мне к ним же. (Встает.)
Рифмокрад
Останьтесь у нас, сударь! Неужели вам такая нужда?
Азбукин
Да, я, пожалуй…
Таратора (отставя к стороне его стул.)
Да ежели, сударь, есть надобность, так мы вас не беспокоим.
Азбукин (хочет садиться на стул Рифмокрада.)
Нет, право, никакой.
Рифмокрад (заслоняя свой стул.)
Я вижу, сударь, что вы из учтивости к нам остаетесь, но мы вас никак не просим; вам, верно, есть нужда.
Азбукин
Поверь, что никакой нет. Я только хотел посмотреть, как княжна-сестра учит вашу племянницу играть. (Хочет садиться на стул Тараторы.)
Рифмокрад (заслоняя ее стул.)
- Женщина-змея - Карло Гоцци - Драматургия
- Матери-соперницы - Иван Лажечников - Драматургия
- Русская драматургия XVIII – XIX вв. (Сборник) - Денис Фонвизин - Драматургия
- Переворот. Драматургия - Кайркелды Руспаев - Драматургия
- Видимо-невидимо - Аркадий Марьин - Драматургия
- Мои печали и мечты (Сборник пьес) - Алексей Слаповский - Драматургия
- Вишневый сад. Большое собрание пьес в одном томе - Антон Павлович Чехов - Драматургия / Разное / Русская классическая проза
- Собрание сочинений в пяти томах. Том 4. Пьесы и радиопьесы - Фридрих Дюрренматт - Драматургия
- Опасный метод - Кристофер Хэмптон - Драматургия
- Как много знают женщины. Повести, рассказы, сказки, пьесы - Людмила Петрушевская - Драматургия