Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Полицейские, наблюдавшие за окнами кабинета, в один голое утверждали, что Марк Дуглас был выброшен из окна и, притом, с нечеловеческой силой. Замок прочесали, но не нашли абсолютно ничего, кроме погрома в кабинете Дугласа, из коего и был сделан вывод о его сумасшествии. И… все затихло. Муниципалитет отказался взять замок под свою опеку. Полиция прикрыла дело.
…Он стоял на берегу мрачный и неприступный, одинокий и заброшенный. Визг тормозов на несколько секунд нарушил тишину и серебристый «шевроле» остановился, поблескивая на солнце. Из машины вылез мужчина лет тридцати. Достал сигарету, прикурил, осмотрелся и направился к воротам замка.
Его звали Джо Даллин. Если бы кто увидел его сейчас — в темных очках, черной куртке, плотно облегающих ноги джинсах, ступающего мягко, как кошка, то несомненно принял бы его за супермена или частного детектива. Что ж, он ошибся бы совсем ненамного.
Джо Даллин не так давно работал полицейским детективом, но был уволен с работы. И болтался без дела два месяца, пока не встретил своего бывшего однокашника Рэя Сноу, работавшего агентом у одного весьма известного лица, занимающего большой пост (поэтому мы не будем называть его имени). Джо предложили работу: расследовать убийство Марка Дугласа, сулили за это лицензию на открытие бюро частного сыска. Лучшего не предвиделось на горизонте, да и желудок, доведенный за последние два дня до полустерильного состояния, сказал свое веское слово, и Даллин согласился.
Скользнув в темную арку ворот, он окинул взглядом внутренний двор. Откуда-то из далекого — далека пришел стук копыт, перед глазами встали могучие древние воины, проходившие много лет назад под этой аркой. Кивком головы Даллин отбросил наваждение. Мелкими кошачьими шагами детектив пересек внутренний двор и поднялся по лестнице. Дверь в здание была приоткрыта и Джо прошмыгнул внутрь.
Этот огромный дом во внутреннем дворе был достроен позже. Он был воздвигнут на месте башни, некогда украшавшей ансамбль крепости. Башня была разрушена каким-то непонятным образом. То ли ее взорвали, то ли ураган разметал ее по округе, то ли… Предположений ходило много, но одно было известно точно: падение башни сопровождалось дымом, огнем и грохотом.
По предоставленным ему материалам Джо знал, что с момента смерти Дугласа замок пустовал. Последними здесь были полицейские, и с того момента никого.
Свет солнца еле пробивался через грязные, запыленные и загаженные мухами стекла окон. Через холл, по направлению к лестнице, ведущей на второй этаж, на слое пыли, ковром покрывавшей пол, хорошо отпечаталась цепочка следов.
Следы были свежие. Даллин вынул пистолет, снял с предохранителя, бегом пересек холл, остановился под прикрытием колонн у самой лестницы. Прислонился. Никто не нападал, никто не убегал. В доме царила тишина. Снаружи доносился шорох ветра, шум волн, щебет птиц, но внутри — мертвая тишина. Или тот, кто здесь прошел, вышел из здания в другом месте, либо он заметил Джо и притаился.
Детектив осторожно поднялся по лестнице и очутился в темном коридоре. Слева и справа были двери в жилые комнаты. Где-то в середине коридор перечеркнула светлая полоса.
Даллин стер выступивший на лбу пот. Вот он, первый этап — кабинет Марка Дугласа. Джо крадучись преодолел расстояние от лестницы до дверного проема и шагнул внутрь.
Спиной к нему стоял старик и копался в куче книг, сваленных в углу.
— Руки вверх! — заорал Даллин по старой полицейской привычке, а вслед за этим выдал приготовленный заранее вопрос:
— Кто вы и что здесь ищете?
Для старика его вопль прозвучал, как гром среди ясного неба. Он обернулся и было видно, как внутри его прошлась целая буря чувств. Испуг, растерянность, злость… Наконец старик совладал с собой и спокойно, с достоинством ответил:
— Я, — Сэм Томпсон, слуга и библиотекарь сэра Марка Дугласа, хозяина этого замка…
— Бывшего, — вставил детектив и лучше бы ему этого не делать. Богатая и колоритная натура Сэма выплеснулась наружу
— А ты кто такой? Ты меня чуть до инфаркта не довел, сосунок!
Сэм Томпсон был еще крепок, хотя прожитые годы уже давали о себе знать. Он больше походил на моряка, чем на библиотекаря. В общем-то он и был лоцманом, и оставался моряком до сих пор.
Марк Дуглас подобрал его в одном из портов Ливерпуля, когда Томпсон, получив расчет, гулял по пирсу, наблюдая за причаливающими и уходящими в море кораблями…
Даллин спокойно перенес нелестное замечание в свой адрес.
— Меня зовут Джо Даллин, частный детектив. Прибыл сюда, чтобы разобраться в тех странньк вещах, которые здесь происходят, — тут до Джо дошло, что он, как идиот, до сих пор держит перед собой пистолет. Даллин опустил руки.
— А теперь, мистер Томпсон, вас не затруднит показать мне ваши документы?
— Ничуть! — с издевкой ответил Томпсон, он все еще был зол на детектива. Сэм подошел к столу, принялся выдвигать ящики и перебирать в них бумаги.
Даллин не сводил с него глаз. Черт его знает, что взбредет в голову взбалмошному старику, да еще и неизвестно, какой он библиотекарь. И тут детектив почувствовал напряженный взгляд в спину. Он поднял глаза на зеркало, висевшее напротив дверного проема. Кроме темноты коридора и светлого пятна на противоположной стене за спиной у него ничего не было. «Черт с ним, со стариком!» — подумал Джо и собрался было выглянуть в коридор, но удар нечеловеческой силы сбил его с ног. От боли у Даллина потемнело в глазах. Он, как воздушный шарик, перелетел через кабинет, рухнул на Томпсона и потерял сознание.
IIДаллин открыл глаза. Над ним нависал низкий, беленый, неизвестно когда, потолок.
Джо огляделся. Он находился в небольшой комнатушке.
Убранство ее было весьма и весьма бедным. Кроме некоего подобия кровати было еще кресло, явно перекочевавшее сюда из замка, стол, вешалка и некая помесь камина и плиты, у которой возился Сэм.
Детектив сел, поморщился от боли в позвоночнике. Куртка лежала на спинке кровати. Он порылся в кармане, достал пачку «Винстона», вытряхнул сигарету и прикурил. Сэм обернулся и проворчал:
— Очнулся, сосунок?! Ну и перепугал ты меня. Я уж думал все — еще один покойник.
Даллин жадно затянулся.
— Сколько я был без сознания?
— Двое суток, сэр детектив! — выпалил Томпсон, одной рукой дурашливо отдавая честь, другой — помешивая что-то в кастрюльке.
— Да, шарахнуло оно вас здорово, — добавил старик.
Даллин потянулся, боль в позвоночнике не проходила. Удар противника был настолько сильным, что мог переломить его пополам, удивительно, как он остался цел.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Миры Роджера Желязны. Том 13 - Роджер Желязны - Научная Фантастика
- Миры Роджера Желязны. Том 14 - Роджер Желязны - Научная Фантастика
- Миры Клиффорда Саймака. Книга 16 - Клиффорд Саймак - Научная Фантастика
- Миры Клиффорда Саймака. Книга 14 - Клиффорд Саймак - Научная Фантастика
- Любовь, смерть и роботы. Часть 1 - Тим Миллер - Боевая фантастика / Научная Фантастика / Ужасы и Мистика / Юмористическая фантастика
- Конец детства (сборник) - Джон Кристофер - Научная Фантастика
- Гея: Альманах научной фантастики - Владимир Губарев - Научная Фантастика
- Приключения, Фантастика 1993 № 4 - Юрий Петухов - Научная Фантастика
- Голос Вселенной 1993 № 21-22 - Юрий Дмитриевич Петухов - Научная Фантастика / Публицистика
- Бухта страха. Забытая палеонтологическая фантастика. Том 4 - Портер Браун - Научная Фантастика