Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Внезапно она впервые почувствовала, что ей душно в многослойных ночных одеждах, которые доставили из развалившейся кареты мистера Брауна. Она встала, прошла к окну и распахнула его. Перед ней раскинулся широкий простор звездного неба. Взгляд Грейс был прикован к западу. Всего лишь в трех милях отсюда находилось крошечное поместье, спрятавшееся в небольшой рощице. Он опять будет читать в уютной библиотеке, где слишком тесно для такого крупного человека, как он. А может быть, он будет на конюшне с Тимми Латтимером. Интересно, подумала Грейс, пережил ли ночь родившийся ягненок, и молча помолилась во спасение Жемчуг. Господи, какая же она глупая!
Все понимают, что в ближайшие месяцы ягненок закончит свою жизнь в горшке для рагу или доживет до года, но все равно закончит свою жизнь там же. Грейс вздохнула. Они договорились, что это было только простое единение тел. Взаимное удовольствие.
Но для нее это оказалось чем-то совершенно другим. Это было пробуждение, утрата иллюзий. Мир оказался таким холодным, грубым и новым, а не спокойным, упорядоченным и комфортным.
Она должна быть благодарна Майклу Раньеру. Но не получается. Время, проведенное с ним, было слишком мучительным, и расставание вышло скверным.
Грейс просто не знала, что ей делать с этим. Ей не надо было даже намекать на то, что она могла бы соединить свою жизнь с ним. От воспоминаний у нее перехватило дыхание. Как же все-таки людям удается проворачивать дела, сохраняя благопристойность?
Она знала, что время и ее хорошо организованная, спокойная жизнь избавят ее от боли, как это уже происходило в прошлом. Скоро она сможет распутать клубок собственных мыслей и чувств и все разложить по полочкам. Под замок и…
Ее мысли прервал легкий стук в дверь, и в спальню на цыпочках вошли Сара и Элизабет.
— О, ты еще не ложилась, — прошептала Элизабет. — А мы с Сарой не могли уснуть.
— Я тоже не могла уснуть и рада, что вы пришли. — Глядя на двух вдовушек, Грейс подумала, как было бы хорошо, если бы у нее был дар устанавливать тесные дружеские отношения с другими женщинами.
Женщины встали по обе стороны от Грейс, и Сара, откинув занавеску, тоже посмотрела на ночное небо.
— Слава Богу, сегодня вечером не так холодно. Чудесная ночь, правда?
— Да, — согласилась Грейс, и все трое молча смотрели на звезды, пока не почувствовали некоторую неловкость.
— Грейс, — нерешительно начала Элизабет, — расскажи нам, что произошло. В чем дело?
— Почему вы решили, что случилось что-то?
— Когда вы вернулись, оказалось, что Люк хромает, у Куина весьма смущенный вид, — сказала Сара, — и оба весь вечер не спускали с тебя глаз.
— Когда ты вместе с мистером Брауном уехала из Корнуолла, — не дожидаясь ответа, продолжала Элизабет, — мы с Сарой хотели сразу же поехать за тобой. И мы бы поехали, если бы у нас был экипаж. Мы подумали, что тебе, возможно, захотелось бы довериться нам.
— Простите, что не отыскала вас. — Грейс провела пальцем по оконной раме. — Я скажу вам правду. Мне просто хотелось зализать свои раны в одиночестве. Теперь все это кажется таким глупым. Я не смогла бы по-настоящему быть счастлива с Куином. — Она повернулась к подругам, оторвав взгляд от звездного неба.
— Ох, Грейс, — выдохнула Элизабет, — у тебя теперь другие глаза. Они…
— Стали темнее, — нерешительно произнесла Сара.
Грейс улыбнулась и впервые за время знакомства с подругами взяла их под руки. На лицах дам немедленно отразилось удивление, смешанное с удовольствием.
— Знаете, что я решила? — обратилась она к застывшим в ожидании дамам. — Мне кажется, герцог Бофор напрямую происходит от язычников Средневековья, когда в этом замке жили целые деревни и в каждой из этих огромных кроватей спали целыми семьями. В окружении этого леса обезглавленных зверей, смотрящих на меня, я никогда не усну. А вы что скажете? Давайте все вместе уляжемся на этой исполинской кровати под эту кучу одеял. Можем обсудить, сколько времени пройдет, прежде чем мистер Браун попытается подвесить благородного герцога Бофора к одному из этих стеллажей с ланями.
Элизабет, самая высокая и самая жизнерадостная из вдов в их клубе, бросилась Грейс на шею и крепко прижала ее к своей груди.
— О, я молилась, чтобы с тобой случилось грандиозное приключение! Так и было, да?
— Возможно. — Грейс с улыбкой посмотрела на порывистую молодую вдову с львиной гривой волос, которые словно ореол окружали ее привлекательное лицо.
— О, я знала это. Я была единственной, кто верил в твое долготерпение. Разве я тебе не говорила, Сара?
— Говорила, правда. — Сара Уинтерс была самой старшей среди них. Ее ясные серые глаза подчеркивали мягкие коричневые брови вразлет. Грейс считала Сару самой доброй и самой сдержанной среди всех других дам.
Все вместе они расстелили массивную кровать, прислонили к изголовью огромные подушки и неуклюже, как дети, заползли под одеяло.
— Расскажи нам подробно, что случилось! — Сверкая глазами, Элизабет наклонилась вперед и сжала руки Грейс. — Не упускай ни единой подробности.
Грейс переводила взгляд с одного выжидающего лица на другое. Если не доверять этим двум леди, тогда на этой земле нет ни одного человека, кому она могла бы довериться. И поэтому, впервые в своей жизни, Грейс рассказала подругам все, что произошло. О, ну конечно, она была не настолько храброй, чтобы сообщить все потрясающие подробности. Но ее вспыхнувшие щеки говорили о том, что она не смогла выразить словами.
— Он придет за тобой, — погладила ее по руке Сара. — Он на коленях приползет, не переставая извиняться.
— Сара права, — вмешалась Элизабет, не позволив Грейс возразить. — Джентльменам нелегко все забыть. — Она теребила подол своего белого пеньюара, и в ее глазах блеснуло что-то необычное, похожее на страх. — На самом деле иногда бывает так, что они никогда не забывают. — Элизабет Ашбертон никогда ни слова не говорила о своем прошлом, и Грейс была уверена, что в ее словах кроется глубокий смысл.
— Спасибо, что дали мне такую возможность довериться вам, — Грейс смотрела на серьезные лица подруг, — но вы обе глубоко ошибаетесь. На самом деле, учитывая мои редкие отношения с джентльменами, я скорее беззаботно сделаю ставку на свое состояние, чем увижу тот день, когда мистер Раньер приедет и поскребется в мою дверь. Только я не хочу, чтобы вы тревожились за меня. Теперь я точно знаю, что надо делать. Мы все отправимся в Лондон. Вместе… соединившись сердцами в безумном движении к катастрофе.
— Грейс! — Улыбка вновь озарила лицо Элизабет. — Да?
— Ты не могла бы еще раз подробно рассказать все, что произошло между тобой и мистером Раньером? Похоже, ты обрела невероятную любовь к глупостям, чего раньше мы за тобой не замечали.
- Романтическая история мистера Бриджертона - Джулия Куинн - Исторические любовные романы
- Скандальная репутация - София Нэш - Исторические любовные романы
- Пари с герцогом - Валери Боумен - Исторические любовные романы
- Жизнь Марианны, или Приключения графини де *** - Пьер Мариво - Исторические любовные романы
- Леди с Запада - Линда Ховард - Исторические любовные романы
- Вчерашний скандал - Лоретта Чейз - Исторические любовные романы
- Проказница - Сьюзен Грейс - Исторические любовные романы
- Горец и леди - Патриция Грассо - Исторические любовные романы
- от любви до ненависти... - Людмила Сурская - Исторические любовные романы
- Зимняя свадьба - Джоан Смит - Исторические любовные романы