Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Добрый вечер, — пробормотала она.
Оба лакея, казалось, были смущены, что за обращением к ним не последовало никакой просьбы.
— Ваша светлость, — ответили они в один голос и поклонились.
Грейс прошла по огромному главному холлу на звук голосов и заглянула в дверь гостиной.
Там собрались все: Люк, Куин, Эйта и мистер Браун, а также Элизабет Ашбертон, Сара Уинтерс и хозяин замка, герцог Бофор. Последний удерживал восторженное внимание всех гостей, рассказывая нелепую историю о браконьере, обнаруженном на его земле.
— Сегодня утром я сказал этому человеку, что у него есть выбор. Либо я передам его констеблю в Йорке, либо он спасет нас обоих от ненужного беспокойства и позволит мне застрелить его незамедлительно, — рассказывал высокий, преклонного возраста герцог.
— Скажи, ради Бога, что он выбрал, Чарлз? — Эйта ловила каждое его слово.
— Он сдался на мою милость, — хихикнул герцог, — отдал клубок меха и перьев и совершенно спокойно сказал мне, что у меня не все дома.
Эйта разразилась смехом, а мистер Браун даже не пошевелился.
— О, леди Шеффилд! — воскликнул старый герцог, заметив Грейс. — Очаровательно, что вы, в конце концов, присоединились к нам. Не желаете стаканчик ратафии[5] перед ужином?
— Спасибо, ваша светлость, но нет, не хочется.
— О, нет-нет, моя дорогая, вы должны называть меня просто Чарлзом. Такое обращение снова заставляет меня почувствовать себя намного моложе.
По обе стороны от Грейс появились две тени, и она, повернувшись, увидела рядом двух своих подруг, Элизабет и Сару. В их молчаливых дружеских отношениях Грейс находила утешение.
— Чарлз, — смеясь, сказала Эйта, — ты позволяешь нам слишком много вольностей. Мы никогда не сможем отплатить тебе за то, что ты приютил нас по первой просьбе.
— Это я должен быть благодарен тебе, — старый герцог пристально посмотрел на Эйту, — что развеяла здесь скуку ожидания. Я и не подозревал, как мне здесь наскучило, пока ты не раскрыла мне глаза.
Мистер Браун закашлялся, а у Люка с Куином был крайне изумленный вид.
В этот момент вошел дворецкий и объявил, что ужин накрыт.
— Пошли, моя дорогая Эйта, ты должна снова сесть рядом со мной и рассказать что-нибудь еще про этот твой Корнуолл. Там и правда так тепло, как ты говоришь? Разве такое место существует в Англии?
Все присутствующие разделились на две организованные шеренги и устремились в столовую. Казалось, каждый квадратный дюйм стены между гобеленами, изображавшими охотников и их добычу, украшают полки с поколениями рогатых зверей. Свет свечей играл на хрустале и фарфоре, в строгом порядке расставленных на широком столе, покрытом хрустящей белоснежной скатертью. Герцог жил жизнью человека, который наслаждается привилегией, дарованной поколениями королей и варваров, живших до него.
Но все это не произвело на Грейс никакого впечатления. Здесь веяло холодом сильнее, чем от толщи северного льда и всех замерзших пещер. Но в то же самое время знакомое чувство ее успокаивало. Разве не ледяной холод был направляющей рукой по всей ее жизни?
Мистер Браун подвинул украшенный изящной вышивкой стул, и Грейс опустилась на него.
— Мужчины рассказывают чрезвычайно много историй, — наклонившись, шепнул он на ухо Грейс. — Не верьте им ни капли.
Грейс улыбнулась и подождала, пока мистер Браун усядется рядом с ней.
— Может, вам следует что-нибудь предпринять?
— Что вы предлагаете? — удивленно поднял он свои седые, беспорядочно торчавшие во все стороны брови.
— Не трать попусту слова, Грейс, — наклонилась к ней с другой стороны Элизабет Ашбертон, при этом ее мелодичный смех опустился до шепота. — Он не подхватит ни одно наше предложение.
— А? Что вы там говорите? — послышался голос герцога Бофора, восседавшего во главе стола.
Грейс уставилась на изобильно накрытый стол, когда слуга поставил перед ней дымящуюся чашку с супом из черепахи. Это на секунду напомнило ей об овсяной каше с орехами, но она твердо отмела все воспоминания и приступила к тому, что всегда делала очень хорошо: вступила в банальную светскую беседу.
— Ваше гостеприимство не знает границ, сэр. А каким образом вы встретили моих друзей? — Грейс развернула жестко накрахмаленную салфетку.
— Вчера я охотился в западном уголке имения и заметил, как они толпились вокруг опрокинувшейся кареты. Неудивительно, что она развалилась на части. Эту карету надо было отдать на дрова еще лет двадцать назад. Ездить в ней небезопасно, совсем небезопасно.
Грейс нашла руку мистера Брауна и услышала, как он чертыхнулся про себя.
— Чарлз пригласил нас погостить в своем замке сразу, как только узнал о нашем бедственном положении, — не спуская глаз с герцога, сказала Эйта.
— Но я не мог поступить иначе. И надеюсь, вы погостите, по крайней мере, пару недель. В конце концов, графине необходимо набраться сил.
Грейс окинула взглядом лица гостей, собравшихся за изысканным столом. Эдакое множество забавных лиц. Люк с Куином всякий раз, когда смотрели на нее, казались весьма смущенными.
— Вы очень добры, сэр, но мы не станем стеснять вас. В Лондоне есть две дамы, которые, вероятно, очень волнуются, и их мужья должны вернуться к ним, — сказала Грейс. — Завтра.
Мистер Браун незаметно сжал руку Грейс.
— Нет, так не пойдет! — воскликнул герцог. — О, я придумал, клянусь Юпитером! — довольный собой, продолжал он.
— Что ты там придумал, Чарлз? — В глазах Эйты появился блеск, она явно флиртовала с герцогом.
— У меня появилась блестящая идея присоединиться к вам. Ненавижу Лондон… Но теперь у меня появился соблазн. Провести Рождество в кругу друзей — в этом что-то есть.
Мистер Браун пробормотал что-то явно не предназначенное для женских ушей. Грейс так хотелось узнать, что все это значит.
Остаток ужина прошел без особого участия с ее стороны, выручила болтливость герцога Бофора. Как говорится, не было бы счастья, да несчастье помогло. Кроме Эйты и герцога, похоже, никто из сидевших за столом не проявлял ни малейшего интереса к разговору. И больше всех — Куин Фортескью. Тут Грейс придется постараться, чтобы исправить ситуацию и избавить человека от комплекса вины.
Через некоторое время Грейс изучала свое лицо, сидя перед изысканно украшенным зеркалом в прелестной спальне, которую ей отвели. Она была удивлена, не заметив в своем отражении никаких перемен. Она чувствовала себя так, словно прошла уже целая вечность, и думала, что это должно было хоть как-то отразиться на ее внешности.
Внезапно она впервые почувствовала, что ей душно в многослойных ночных одеждах, которые доставили из развалившейся кареты мистера Брауна. Она встала, прошла к окну и распахнула его. Перед ней раскинулся широкий простор звездного неба. Взгляд Грейс был прикован к западу. Всего лишь в трех милях отсюда находилось крошечное поместье, спрятавшееся в небольшой рощице. Он опять будет читать в уютной библиотеке, где слишком тесно для такого крупного человека, как он. А может быть, он будет на конюшне с Тимми Латтимером. Интересно, подумала Грейс, пережил ли ночь родившийся ягненок, и молча помолилась во спасение Жемчуг. Господи, какая же она глупая!
- Романтическая история мистера Бриджертона - Джулия Куинн - Исторические любовные романы
- Скандальная репутация - София Нэш - Исторические любовные романы
- Пари с герцогом - Валери Боумен - Исторические любовные романы
- Жизнь Марианны, или Приключения графини де *** - Пьер Мариво - Исторические любовные романы
- Леди с Запада - Линда Ховард - Исторические любовные романы
- Вчерашний скандал - Лоретта Чейз - Исторические любовные романы
- Проказница - Сьюзен Грейс - Исторические любовные романы
- Горец и леди - Патриция Грассо - Исторические любовные романы
- от любви до ненависти... - Людмила Сурская - Исторические любовные романы
- Зимняя свадьба - Джоан Смит - Исторические любовные романы