Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И сколько же ты знаешь… сколько понимаешь… Джереми?
Реакция кота была быстрой и резкой. Вверх поднялась распущенная лапа, когти прошлись по запястью Ника. Он отшатнулся назад. Стало ясно, что он позволил себе недопустимую вольность. Последовало предупредительное рычание, и Джереми снова подхватил птицу, обежал вокруг Ника и исчез в пещере. И вновь Нику оставалось только судить, что здесь правда, а что воображение. Ему следовало бы спросить Линду насчёт Ланга — давал ли ей пекинес основания считать, что способен на общение, если хотел этого?
Ник всё ещё смотрел вслед Джереми, когда появилась леди Диана.
— Есть какие-нибудь сообщения? — прямо спросила она.
— Ничего, если не считать, что Джереми поймал большую птицу.
— Что за кот! Мод права насчёт его способностей. Хотя, должна заметить, он может почуять и присутствие «людей»…
— И Герольда тоже? — спросил Ник.
Она некоторое время задумчиво смотрела на него.
— А что, Герольд? — В голосе её слышалась враждебность.
— Джереми может знать, что тот где-то рядом?
— Ах, это… — Его вопрос оказался для неё неожиданным. — Не знаю. Он может указывать на присутствие «людей», независимо, видим мы их или нет. Но Герольд… А почему он интересует тебя?
— Как мне кажется, у него хорошая защита, и мне это любопытно.
— Спроси у Мод, она знает всё об этом животном. Твой обед уже ждёт тебя, поспеши, пока он не остыл.
— Да, миледи! — Ник изобразил нечто в виде салюта, обращаясь к ней так, как это обычно делал Строуд, и отправился в пещеру, всё так же хорошо замаскированную нагромождениями камней.
На кухне дежурила Линда, а миссис Клэпп была немного в отдалении, на одном колене у неё лежал трофей Джереми, а она почёсывала голову кота и рассказывала, какой он храбрый и умный. Джереми принимал эту похвалу с заметным благодушием, с кошачьей оценкой своей собственной ценности.
Ник взял свою чашку и пошёл туда, где Линда, сидя на подставке из камней около огня, что-то размешивала в котле. Ланг был рядом с ней, голова его была чуть запрокинута в сторону, по-видимому, для наблюдения за пламенем.
— Линда, ты не замечала никаких перемен в Ланге?
— В Ланге? — Она взяла у Ника чашку, чтобы наполнить её из котла. Но быстро повернулась, бросая взгляд на маленького пса. — В чём дело? Ланг?
При звуках собственного имени он уселся на задние лапы, замахал в воздухе передними и негромко тявкнул.
— Давал… — То, что Ник собирался спросить, звучало неправдоподобно. Он мог представить себе реакцию Джереми. Нет, он не должен этого говорить! Но, набравшись смелости, продолжил: — Давал ли тебе Ланг повод считать, что он понимает… ну, понимает, о чём ты думаешь?
— О чём я думаю? — как эхо повторила она. Теперь всё её внимание переключилось с пекинеса на Ника. — Нет, — ответила она, как будто сама себе. — Ты именно это имеешь в виду, да? Я ведь уже говорила тебе, что у пекинесов очень высокий интеллект. Он всегда может заставить меня понять…
— Это не то, что я имею в виду… — начал Ник, когда она прервала его.
— Я знаю. Ты хочешь сказать… про телепатию, верно? А почему ты об этом спрашиваешь? Может ли Ланг прочесть твои мысли? — Она, может быть, спросила об этом насмешливо, но ему показалось, что тон её очень заинтересованный.
— Нет. Но я думаю, что Джереми может.
— Джереми! — Линда взглянула в сторону от очага, на кота, который теперь свернулся у ног миссис Клэпп, и её замечание было не вполне одобрительным. — Они всё время говорят мне, и Джин, и миссис Клэпп, какой это замечательный кот, как он подсказывает им, когда кто-то из «людей» находится поблизости, или о чём-то плохом и тому подобном. Ты тоже думаешь, что он — сверхъестественное чудо? А теперь ещё ты рассказываешь мне, что он может читать мысли! Думаю, ты сошёл с ума!
— Но, — настаивал Ник, — пыталась ли ты отыскать хоть какие-то перемены у Ланга?
— Ты хочешь сказать, что здесь есть нечто такое, что может позволить читать мысли и тому подобное? Но почему тогда речь идёт не о нас, а о животных?
— Не знаю. — Он должен был ответить правдиво.
— Ланг. — Линда передала Нику наполненную чашку. Всё её внимание было обращено к пекинесу. — Ланг…
Собачка вновь тявкнула, положила передние лапы на её колено, как только хозяйка села, скрестив ноги и протянув руки к Лангу. Затем она подняла пса, как это уже раньше видел Ник, удерживая выпуклые собачьи глаза на уровне своих глаз.
— Ланг, можешь прочесть мои мысли?
Ник наблюдал за ними. Она серьёзно задавала этот вопрос или это шутка, рассчитанная на него?
Линда сидела тихо, внимательно глядя в глаза пекинеса. Собачка дёрнула головой, её язычок лизнул подбородок Линды. Девушка произнесла что-то неразборчивое и крепко прижала к себе пса, пока тот не запротестовал.
— Ты… ты прав. Ланг знает.
— Как ты можешь судить об этом? — настаивал Ник. Теперь вновь ожили все его собственные возражения против такой убеждённости. Он не хотел подтверждения, теперь это стало ему ясно, он хотел опровержения.
— Я знаю. — Она даже не хотела говорить о подробностях. — Ник… мы должны вырваться отсюда… назад, домой!
В её голосе был такой испуг, что Ник в очередной раз вздрогнул. Как будто в течение этой долгой минуты противостояния с Лангом, она узнала нечто такое, что нарушило всю безопасность её внутреннего мира.
— Мы не можем просто так уйти отсюда, — отметил он. — Ты знаешь это, так же как и я.
— Они… — Линда перешла на шёпот. — Они собираются прятаться здесь… Ник… Но это не может продолжаться долго. Пищи остаётся совсем мало. А что касается путешествия по реке на плоту… — Тон голоса выдал её отношение к этой затее. — Ник, кто бы или что бы ни преследовало этих беженцев, которые постоянно встречаются нам, это говорит только о том, у всех у них есть очень веская причина бояться. И если мы останемся здесь… Ник, нет, мы не можем!
Это были его собственные мысли, воплощённые в словах. Но как она отнесётся к другому его соображению — относительно города… Примет ли она его?
— Ник, если бы мы вернулись назад… назад, на то самое место, где мы были, когда всё это произошло, как ты думаешь, мы смогли бы вернуться в наш прежний мир?
Он только покачал головой.
— И до этого уже существовала целая история исчезновений, произошедших в нашем мире — и не было никаких возвращений. И это не потому, что не совершались попытки возвращения, я уверен в этом.
Она наклонилась вперёд, и её щека прижалась к мягкой шерсти пса. Её волосы были по-прежнему зачёсаны назад и перевязаны красной лентой, но часть их болтались свободно, падая ей на глаза словно вуаль.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Чужак 9. Маски сброшены. - Игорь Дравин - Фэнтези
- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Гаран вечный - Андрэ Нортон - Фэнтези
- Пояс из леопарда - Андрэ Нортон - Фэнтези
- Сердце Зверя. Том 2. Шар судеб - Вера Камша - Фэнтези
- Магия лавандовой зелени - Андрэ Нортон - Фэнтези
- Звёздные изгнанники - Андрэ Нортон - Фэнтези
- Магия Драконов - Андрэ Нортон - Фэнтези
- Железные бабочки. Удача Рэйлстоунов - Андрэ Нортон - Фэнтези
- Чудо Марго - Оли Маар - Детские приключения / Прочее / Фэнтези