Рейтинговые книги
Читем онлайн Затерявшиеся во времени - Саймон Кларк

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 147

Медленно вертелось переднее колесо. Из разбитого радиатора со свистом вырывался пар.

Тогда Ли глянул в другую сторону.

Там было железнодорожное полотно. Поперек рельсов лежал гангстер. Он будто спал.

Он умер,сказал себе Ли. Однако секундой позже гангстер застонал и пошевелил рукой.

В этот момент раздался грохот поезда. Он звучал все ближе и ближе, перерастая в рев и лязганье.

– Я провалил дело, – громко сказал Ли. – Я убил его. А этого делать было не надо.

А поезд все приближался.

Но шел он по дальней колее, то есть примерно футах в десяти от гангстера.

Гангстер попытался отодвинуться, но Ли видел, что у того сломаны обе ноги. Вероятно, это произошло, когда его выбросило из машины.

Сам Ли тоже очень сильно пострадал. Вся одежда пропитана кровью. Даже вздохнуть как следует он не мог. Одна рука была сломана в локтевом суставе и вывернута. Ног Ли не ощущал, и попытка встать тут же провалилась.

Он видел, что лежит на полоске травы, отделяющей кольцевую дорогу от железнодорожного полотна. В траве полно колокольчиков и маргариток, отчего она больше всего походила на россыпь конфетти. Были там и брызги чего-то красного, разбросанного в траве подобно рубинам, сверкающим под яркими лучами солнца. Когда Ли чихнул, число рубинов заметно возросло.

К этому времени гангстер, лежавший на рельсах, снова потерял сознание. Во всяком случае, он лежал тихо, без движения. Где-то вдалеке Ли услышал приближение нового поезда. Он ничуть не сомневался, что этот состав идет по ближайшей к нему колее и наверняка разрежет гангстера пополам.

Это часть Испытания... это часть Испытания...

Барабаны, стучавшие в его голове, выстукивали ту же мысль:

Часть Испытания...

Уже почти агонизируя, Ли медленно пополз к потерявшему сознание гангстеру.

Поезд приближался неотвратимо.

Ли переполз через гравийную полоску и нащупал рельс.

Как раз в это мгновение гангстер открыл глаза и повернул лицо в сторону Ли.

Он дико заорал. В этом голосе не было ничего, кроме невообразимого ужаса.

На какое-то мгновение Ли вдруг показалось, что он видит себя глазами грабителя. Боже, какой, должно быть, жуткий вид! Длинный худой юноша, все еще в накидке Дракулы, в рубашке, пропитанной кровью, со сломанными ногами, ползет вперед, подобно неведомому хищнику из ночного кошмара, явно рассчитывая получить от своей жертвы все сполна.

Грабитель опять завопил.

– Не трогай меня! Не трогай меня! – Голос хриплый, с трудом вырывается изо рта, полного сломанных зубов, крови и блевотины. – Я раскаиваюсь, что стрелял в тебя! Поверь, я... я раскаиваюсь... я раскаиваюсь... оставь меня... я никогда больше не буду... – Это походило на вопль вороватого мальчишки, пойманного на воровстве яблок в соседском саду. – Пожалуйста! Я никогда больше не буду! Никогда больше...

Из последних сил грабитель попытался вскочить и бежать. Но Ли видел, что у того сломано вполне достаточно костей, чтобы лишить возможности двигаться. Он был как медуза, выкинутая штормом на песчаный берег.

А звук приближающегося поезда раздавался все громче и громче. Земля дрожала так, что даже крепко сжатые зубы Ли лязгали.

Кроваво-красный почтовый поезд вылетел из-за поворота.

Вот оно!

Делай или умри!

Схватив грабителя здоровой рукой, Ли стащил его с полотна.

Теперь тот был в безопасности.

Сам Ли был почти без сознания, весь в крови. Ему казалось, что во всем его теле нет ни одной целой косточки. Он поглядел в небо, ожидая увидеть там хоть намек на одобрение.

Вместо одобрения он услышал лишь рев приближающегося поезда.

Он с трудом повернул голову налево и увидел, что его сломанная рука покоится прямо на рельсе, сверкающем как серебро в лучах солнца.

Поезд налетел.

Ли изумленно наблюдал, как стальные колеса отрезают ему руку повыше локтя.

Отрезанная рука теперь валялась между рельсами под колесами бешено мчавшегося поезда. Пальцы ее сжимались и разжимались, стремясь ухватиться хоть за что-нибудь.

Чувствуя себя выдернутым из реальности, Ли смотрел на происходящее с детским любопытством. Ему вспомнились дни, проведенные на берегу моря, когда он в луже, оставшейся от прилива, поймал краба. Когда Ли переворачивал краба на спину, тот размахивал ногами точно так же, как сейчас это делали пальцы на отрезанной кисти Ли.

Ли лежал на полотне дороги до тех пор, пока тьма не укрыла его подобно приливной волне.

Глава 15

1

– Где вы валандались так долго, черт побери! Мне не удалось их удержать. Все уехали. – Этими резкими словами Джад Кэмпбелл приветствовал появление «рейндж-ровера» на автостоянке. Было уже около половины шестого. У Джада был измотанный и осунувшийся вид. Пятна пота на лице сверкали под еще жаркими лучами солнца. Его жилет, недавно такой великолепный, теперь был скомкан и небрежно засунут под мышку. – Что случилось с Ли? Вы же, надеюсь, не отпустили и его тоже?

Сэм Бейкер вылез из машины, держа в руке свернутую в трубку газету. Одного взгляда было достаточно, чтобы понять – посетители амфитеатра дезертировали. За исключением фургончика мороженщика и их собственного «ровера», стоянка была совершенно пуста.

– Тот идиот, которого вы нам навязали на шею, удрал, и его застрелили! – рявкнул Карсвелл. Да уж, видимо, от прославленного спокойствия английской аристократии теперь мало что осталось, подумал Сэм. Стеклянные пуговицы глаз Карсвелла были полны откровенной злобы.

– Застрелили? – Глаза Джада вылезли из орбит. – Застрелили? Как это?

– Из пистолета, конечно, мать его... – Карсвелл снял свой белый полотняный пиджак. – Бог мой! На меня, пожалуй, сегодня хватит идиотов!

Бросив раздраженно эту фразу, он большими шагами пошел прочь. Сэм был уверен, что, если бы сейчас какой-нибудь несчастный щенок попался под ноги Карсвеллу, тот дал бы ему самый сильный пинок, на который был способен.

Джад крикнул вслед уходящему:

– Нам следует обсудить ситуацию! Мы должны держаться вместе, чтобы найти...

– Оставьте его, – отозвался Сэм. – Он из тех, кто делает только то, чего хочет их левая нога.

– Ну и денек выдался. – Зита массировала пальцами виски.

– Так что же у вас произошло? – повторил свой вопрос Джад.

Сэм вздохнул.

– По каким-то причинам Ли решил разыграть роль героя. Он удрал из машины, набросился на гангстера, а тот его застрелил. Нам удалось проследить его путь до самой больницы.

– Дело плохо, – сказала Зита. – Я там наплела врачу кучу лжи насчет того, что мы с ним работаем в одной и той же компании. Если исходить из того, что нам удалось выяснить, он может считать себя счастливчиком, если проживет еще двадцать четыре часа.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 147
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Затерявшиеся во времени - Саймон Кларк бесплатно.
Похожие на Затерявшиеся во времени - Саймон Кларк книги

Оставить комментарий