Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На кухне были доктор Джарвис и Вера Камминс с заплаканным лицом. Элизабет Фрейзер, бледная и ошеломленная, сидела в своем кресле, доктор перевязывал ей руку. У двери, ведущей в коридор, стоял Гарри Камминс. Ратлиджу показалось, будто он резко постарел. Гарри не сводил взгляда с мисс Фрейзер.
Когда Ратлидж вошел, все взоры обратились к нему.
— Что случилось? Где Робинсон? — спросил он.
— У себя в постели. Я дал ему успокоительное, — мрачно ответил Джарвис.
— Я шла по коридору с чистыми полотенцами, — дрожащим голосом начала Элизабет Фрейзер. — И услышала какой-то шум в комнате мистера Робинсона. Потом глухой удар, как будто на пол упало что-то тяжелое. Я постучала и, не услышав ответа, вошла…
Она вздрогнула и повернулась к Джарвису. Доктор, насупившись, завязывал бинт. Откашлявшись, мисс Фрейзер продолжала:
— Он лежал на полу. Вокруг все было усыпано осколками фарфора, а из запястья текла кровь. А он… лежал и смотрел на нее. А когда увидел меня, то попытался перерезать себе и второе запястье. Я попробовала ему помешать. Мистер Камминс услышал шум и прибежал на помощь, а за ним и мисс Аштон. Мы все вместе с трудом одолели его — он как будто обрел силу целой дюжины человек. И он все время звал своих детей. Это было ужасно, ужасно — мне казалось, нам не удастся его спасти. Если бы не Гарри, я бы упала в обморок. Мы с трудом подняли его и ремнями привязали к стулу, а тем временем послали за доктором. — Помолчав, она еле слышно добавила: — Я боялась, что ему удастся покончить с собой.
Ратлидж повернулся к доктору:
— Как он себя чувствует?
— По-моему, пришел в себя, — ответил Джарвис. — Без конца извинялся перед всеми.
Ратлидж вышел в коридор и направился к крылу, в котором жили постояльцы. Бесцеремонно распахнул дверь комнаты Робинсона. Когда дверь ударилась о стену, мисс Аштон, сидевшая рядом с кроватью и смотревшая на бывшего зятя, вздрогнула от неожиданности и повернула к Ратлиджу испуганное лицо.
Робинсон поднял на Ратлиджа затуманенный взгляд и с трудом привстал, опираясь на локоть. Оба его запястья были перевязаны. На полу Ратлидж заметил пятна крови. Кровь испачкала и белую скатерть на столе; раньше там стояли желтый кувшин и миска. Теперь их осколки валялись на полу.
— Какого черта вы натворили? — Ратлидж развернулся к Робинсону, не слушая увещеваний Хэмиша.
Хью Робинсон ответил:
— Не знаю… По-моему… я потерял рассудок.
— Вы совершили опасную глупость! Поранили мисс Фрейзер, перепугали всех здешних обитателей и перебили кучу посуды, но ничего не достигли!
— Вы не знаете, что значит… — со слезами на глазах начал Робинсон. — Вы не знаете… Он ведь мой сын!
— Тем больше у вас оснований сохранять ясную голову и помочь ему, когда он найдется! — Ратлидж повернулся к мисс Аштон: — Комната запирается на ключ?
— Да. Мисс Фрейзер раздала нам ключи вчера вечером, после ужина.
— А где бритва?
— На кухне.
— Хорошо. Робинсон, вы под домашним арестом до тех пор, пока снова не возьмете себя в руки. Еду вам будут приносить сюда.
Он взял ключ, велел Джанет Аштон выйти в коридор и запер дверь на замок.
— Он горюет, — заметила она.
— И тем не менее. — Ратлидж положил ключ себе в карман.
Джанет Аштон зашагала на кухню следом за ним, явно не согласная с его мнением.
Хэмиш говорил: «Ты вышел из себя, потому что напрасно проездил все утро! Нехорошо вымещать свои ошибки на других».
Они дошли до кухни. Все следили за ним, встревоженные выражением его лица.
— Как он? — спросила миссис Камминс. — Он ведь мой постоялец; не представляю, что на него нашло! Мы стараемся, чтобы всем было удобно, но, понимаете, нам приходится нелегко.
От нее явственно попахивало виски.
— То, что с ним случилось, не имеет отношения к тому, что сделали или чего не сделали вы, — сказал ей Ратлидж и, посмотрев поверх ее головы на ее мужа, предложил: — Может быть, отведете жену наверх? Ей надо отдохнуть.
Камминс оторвал взгляд от лица Элизабет Фрейзер:
— Я должен остаться и убедиться, что с мисс Фрейзер все в порядке.
Миссис Камминс всхлипнула и быстро вышла в коридор. Все услышали, как она поднимается по лестнице.
— Ваше место рядом с женой, — сухо сказал Ратлидж Камминсу.
Хозяин гостиницы нехотя покинул кухню, бросив последний взгляд на женщину в инвалидном кресле.
Мисс Аштон заявила:
— Я иду гулять. Не могу сидеть сложа руки! — Она развернулась и тоже вышла в коридор.
Доктор Джарвис укладывал инструменты в саквояж, по очереди заворачивая их в тряпки.
— Робинсон практически не пострадал, — сказал он Ратлиджу, не прекращая работать. — И Элизабет тоже. Он был вне себя, действовал бездумно. Вряд ли у него хватило бы духу довести дело до конца.
Мисс Фрейзер смотрела на свою руку. На скуле у нее проступил синяк — должно быть, Робинсон ударил ее в ходе борьбы. Ратлидж еле слышно выругался. Ему хотелось схватить Робинсона за горло и как следует встряхнуть. Он сам удивился силе своих чувств.
Доктор Джарвис смерил Элизабет Фрейзер задумчивым взглядом:
— Дорогая, дать вам успокоительное? Или болеутоляющее.
— Нет. Я должна приготовить ужин.
— И все-таки я оставлю вам лекарства — вдруг пригодятся. Мне нужно навестить еще одного пациента со сломанной ключицей. Упал с крыши, когда чистил снег. Если я вам понадоблюсь, пришлите за мной.
Он кивнул Ратлиджу и вышел. Они услышали, как доктор разговаривает с Грили во дворе — тот только что приехал. Доктор и Грили уехали вместе.
На кухне воцарилась тишина. Потом Элизабет Фрейзер сказала:
— Как же я испугалась! — Голос у нее был тихий, как будто она не сознавала, что говорит вслух.
Желая хоть чем-то помочь ей, Ратлидж принялся заваривать чай. Через несколько минут он придвинул ей чашку. Она выпила ее целиком; когда она подносила чашку к губам, ее левая рука слегка дрожала.
— Попросите миссис Камминс или мисс Аштон помочь вам готовить. Повязку нельзя трогать двадцать четыре часа.
— Вы говорите прямо как доктор Джарвис! — Мисс Фрейзер улыбнулась. — Правда, на войне вам, наверное, приходилось видеть более ужасные раны, чем моя. У меня все быстро заживет.
Он не ответил. Смотрел в окно и пытался разобраться в своих чувствах. Он спас жизнь Джанет Аштон, но между ними не возникло теплоты. Они придерживались противоположных точек зрения на произошедшее, да и ее упрямство, желание во что бы то ни стало убедить всех в своей правоте мешало отнестись к ней хорошо. Интересно, почему Джералд выбрал не Джанет, а Грейс? Потому что Грейс показалась ему более беззащитной? Вдова с двоими детьми. Наверное, ему захотелось защитить их. А может, решительность и напор Джанет делали ее неженственной и грубой в его глазах? Не потому ли Джералд был добр к Элизабет Фрейзер? Она ведь тоже по-своему беззащитна.
И все же Элизабет Фрейзер была стойкой, не унывала, к своему увечью относилась спокойно. Не жалуясь, выполняла всю тяжелую работу в гостинице, отношения между хозяевами которой явно были напряженными. Ратлидж снова подумал: только нужда могла заставить ее выносить такое положение.
От него не укрылось, что Гарри Камминс тоже остро сознавал ее беззащитность.
— Я понимаю, в самом деле понимаю, — говорила тем временем Элизабет Фрейзер. — Он обезумел от горя и неизвестности. Но какая напрасная трата сил! Крови и так пролилось достаточно. Что хорошего, какой смысл в том, что он так поранился?
— По-моему, ни о каком смысле своего поступка он не думал. Хотел облегчить свою боль, вот и все. — Ратлидж опустился на колени и начал спокойно смывать кровь с пола и собирать осколки чашки.
— Не нужно, я сама, — слабо возразила Элизабет Фрейзер.
— Почему? — Ратлидж улыбнулся. — Всякий по-своему справляется с досадой и огорчением.
Она смерила его недоверчивым взглядом, но возражать не стала.
Выкинув осколки в мусорную корзину, он закрыл дверь, чтобы в помещение не проникал холодный воздух. Гарь уже выветрилась, и на кухне стало холодно и как-то неуютно, как на ферме Элкоттов.
Миссис Камминс спустилась вниз помочь Элизабет с ужином, и Ратлидж ушел, чтобы не мешать. До того он целый час просидел с Элизабет Фрейзер. Оба молчали, она о чем-то думала. Он старался не вмешиваться, поддерживая ее лишь своим присутствием. Третьим был Хэмиш, встревоженный и отчужденный.
Перед тем как миссис Камминс вернулась, мисс Фрейзер спросила, как будто подводя итог своим мыслям:
— Вы что-нибудь узнали сегодня утром? Когда вы уезжали, то на что-то надеялись. Я поняла по вашему лицу.
— К сожалению, мне почти ничего не удалось выяснить.
— Может, вы просто ищете не там, где нужно?
— Примерно то же самое сказала мне и Мэгги Ингерсон.
- Желтое лицо - Артур Дойль - Классический детектив
- Смерть под парусом - Чарльз Сноу - Классический детектив
- Лицо ее закройте - Филлис Джеймс - Классический детектив
- Плодотворное воскресение - Агата Кристи - Классический детектив
- Долина ужаса (и) - Артур Конан Дойл - Классический детектив
- Красный шар - Агата Кристи - Классический детектив
- Зеркало покойника - Агата Кристи - Классический детектив
- Месть под расчет - Элизабет Джордж - Классический детектив
- Край льда - Юмэно Кюсаку - Классический детектив
- Убийство троих - Рекс Тодхантер Стаут - Детектив / Классический детектив