Шрифт:
Интервал:
Закладка:
39
В оригинальном немецком тексте Blutrausch — кровожадность — фактически непереводимое слово. — Прим. пер.
40
Pater noster, «Отче наш» — термин, обычно используемый в довоенной Германии для открытого подъемника.
41
Широко известный квартал развлечений в Гамбурге.
42
Боши — презрительное названием немцев во франкоговорящих странах. — Прим. ред.
43
Parisien — парижанин — принятое в немецкой армии жаргонное название противозачаточного средства.
44
Буквально: «первая протирка» — традиционная европейская полицейская практика избиения арестованного в ходе первичного физического обыска с целью проверить, не скрывает ли он на теле какой-либо контрабанды.
45
Ветеран Национал-социалистической партии.
46
Награда, которую вручали ветеранам НСДАП и СС, участвовавшим в мюнхенском «пивном путче» 1923 г., а также пролившим кровь или отсидевшим в тюрьме за приверженность национал-социализму.
- Письма русского офицера. Воспоминания о войне 1812 года - Федор Николаевич Глинка - Биографии и Мемуары / Историческая проза / О войне
- С нами были девушки - Владимир Кашин - О войне
- Линия фронта прочерчивает небо - Нгуен Тхи - О войне
- Солдат великой войны - Марк Хелприн - О войне
- Герои подполья. О борьбе советских патриотов в тылу немецко-фашистских захватчиков в годы Великой Отечественной войны. Выпуск первый - В. Быстров - О войне
- Заградотряд. «Велика Россия – а отступать некуда!» - Сергей Михеенков - О войне
- Обмани смерть - Равиль Бикбаев - О войне
- Ватутин - Александр Воинов - О войне
- Второе дыхание - Георгий Северский - О войне
- Пробуждение - Михаил Герасимов - О войне