Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Что же касается Камар-аз-Замана, то он поехал со своим отцом, царем Шахраманом, в острова Халидан. К их возвращению украсили город и не переставали бить в литавры целый месяц. И Камар-аз-Заман стал управлять этими землями вместо своего отца.
Все они жили в счастье и благополучии, пока Аллах не забрал их к себе — но на то Его воля.
Примечания
1
Камар-аз-Заман — значит «Луна времени».
2
Хан — постоялый двор для купцов.
3
Харут и Марут — имена ангелов, которым, как говорится в Коране, была дарована способность очаровывать и соблазнять людей, а также учить их колдовству.
4
Тагут (преступление) — одно из наименований дьявола.
5
Гада — кустарник из семейства тамарисковых, который растет в песках, горит ярким огнем и дает очень горячие уголья.
6
Мусульмане молятся пять раз в сутки: между рассветом и восходом солнца, в полдень, перед закатом солнца, между закатом солнца и наступлением сумерек и после наступления темноты.
7
Джинны, ифриты, мариды — в арабском фольклоре добрые или злые духи.
8
По арабскому поверью джинны иногда взлетают к небу, чтобы тайком подслушать разговоры ангелов и узнать будущее людей.
9
По народному поверью, отразившемуся в Коране, землю осеняют семь небес, лежащих одно над другим. «Земель» существует также семь: та земля, на которой мы обитаем, — высшая и находится ближе прочих к «нижнему небу».
10
Сулейман ибн Дауд (Соломон, сын Давидов) — один из любимых героев мусульманской повествовательной литературы. На перстне Сулеймана, по преданию, было вырезано так называемое величайшее из девяноста девяти имен Аллаха, знание которого будто бы давало ему власть над джиннами, птицами и ветрами.
11
Будур — «полные луны».
12
Касыда — длинное поэтическое произведение торжественного или лирического характера, хвалебная ода.
13
Узриты — люди из племени Бену-Узра. Легенды приписывают им особую верность и чистоту в любви.
14
Юсуф — арабское имя Иосифа Прекрасного, упоминаемого в Библии.
15
Алиф — первая буква арабского алфавита. Изображается в виде вертикальной черты.
16
Кират (заимствовано арабами у греков) — первоначально это слово означало «зернышко рожкового дерева». Затем стало обозначать меру поверхности. Четыре кирата равны площади, покрытой четырьмя зернышками.
17
Терьяк — противоядие, а также название неочищенного опиума.
18
Соломонова печать — растение из семейства лилейных, с цветком которого сравниваются уста юноши.
19
Хосрои — имя двух персидских царей из династии Сасанидов. Легенда приписывает им огромное богатство и могущество.
20
Муса и Ибрахим — библейские Моисей и Авраам, которые также упоминаются и в Коране.
21
Обладатели перьев — ученые, которые составляли гороскопы и создавали талисманы.
22
Лукман — легендарный мудрец, которому предание приписывает арабскую обработку басен Эзопа. Его именем названа одна из глав Корана.
23
Юсуф (Иосиф), Давид, Марьям (Мария), Яков (Иаков), Юнус (Иона), Иов, Адам — библейские персонажи, легенды о которых перешли в Коран и арабскую литературу.
24
По легенде Сулейман (Соломон) являлся обладателем чудесного ковра-самолета, который был соткан джиннами из зеленого шелка и золота. «Этот ковер, — гласит предание, — носил, кроме самого Сулеймана, его войска, вьючных животных, коней, верблюдов и всех (!) людей, джиннов и диких зверей, а войска было у него тысяча тысяч и сопровождала его тысяча тысяч. И ковер летел между небом и землей и переносил Сулеймана, куда тот хотел, быстро или медленно, по его желанию».
25
Гаданье на песке — один из распространенных на средневековом Востоке способов предсказания будущего.
26
Магами (маджус) мусульмане называют огнепоклонников, последователей древнеиранской религии зороастризма.
27
Ман ибн Заида — арабский государственный деятель и полководец, умерший во второй половине VIII века. В арабской литературе сохранилось много преданий о безграничной щедрости Мана.
28
Муавия ибн абу-Суфьян — первый халиф из династии Омейядов (661–680).
29
Должный срок — четыре месяца и пять дней — тот промежуток времени, в течение которого разведенная или вдова согласно учению ислама не может снова выйти замуж.
30
Развелся я трижды — то есть навсегда. Трижды произнеся формулу развода, муж теряет право снова взять к себе разведенную жену.
31
Ад и Самуд — название древних мифических племен, упоминающихся в Коране.
32
Лот — библейский персонаж, племянник Авраама. Он упоминается в Коране как пророк, посланный к своим соплеменникам, жителям города Содома. Одним из пороков, которым предавалось племя Лота, было мужеложство.
33
Кыбла — направление, куда мусульманину надлежит обращать свое лицо во время молитвы.
34
Михраб — ниша в стене мечети, указывающая, в каком направлении находится Мекка.
35
«Рассвет» и «Преданность» — названия сур (глав) Корана.
36
Многочисленные налоги и пошлины были в Средние века бичом для населения Египта. Поэтому первым актом нового султана почти всегда являлась отмена некоторых пошлин, взамен которых, однако, тотчас же вводились новые.
37
Аль-Амджад — значит славнейший; аль-Асад — счастливейший.
38
Имеется в виду страница «Предвечной книги», предназначенная для записи грехов этого евнуха. По мусульманскому поверью, у Аллаха имеется особая книга для записи поступков людей, где каждому созданию посвящена особая страница. На основании этой записи будет сведен с человеком счет в день Страшного суда.
39
Это стихотворение изобилует намеками на события первых времен ислама.
Ибн Зубейр (Абд-Аллах ибн аз-Зубеир) — внук халифа Лбу-Бекра, оспаривал власть у первых халифов династии Омей-ядов. После смерти в 680 году халифа Муавии I Ибн Зубейр объявил себя халифом, но вынужден был бежать в Мекку от сына Муавии, Язида, отсюда и получил прозвище «ищущий защиты у камня» («священного камня», находящегося в Мекке).
Хараджа — египетский судья, убит по ошибке в 661 году фанатиком, принявшим его за завоевателя Египта Амра ибн аль-Аса.
Халиф Алий (Али) и его будущий преемник Муавия также подверглись нападению. Али был тяжело ранен и умер, Муавия остался жив.
40
Цитата из Корана (глава IV, стих 38).
41
Мамлюк — буквально «пребывающий во владении». Так арабы называли белокожих невольников, которых во множестве покупали в мусульманском Египте султаны и их приближенные. Иноземцы-мамлюки, которых тысячами доставляли в столицу Египта, быстро обособились в замкнутую военную касту и постепенно сделались подлинными хозяевами страны фараонов.
42
Вали — начальник городской полиции.
43
Намек на одну из привилегий, которыми пользовались высшие чины при мамлюкском дворе. Некоторым эмирам разрешалось иметь оркестр, обычно состоявший из барабана, флейты и других видов духовых инструментов.
44
- История Железной империи - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Идзумо-Фудоки - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Атхарваведа (Шаунака) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Ссянъчхон кыйбонъ (Удивительное соединение двух браслетов) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Повесть о прекрасной Отикубо - Средневековая литература - Древневосточная литература
- Сунь Укун – царь обезьян - У Чэнъэнь - Древневосточная литература
- Японские народные сказки - Автор неизвестен Народные сказки - Древневосточная литература
- Рассказы о необычайном - Пу Сунлин - Древневосточная литература / Разное
- Рассказ о Селиме-ювелире - без автора - Древневосточная литература
- Дневник эфемерной жизни (с иллюстрациями) - Митицуна-но хаха - Древневосточная литература