Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я собрал вас здесь, чтобы озвучить условия, на которых вы останетесь на острове Тайвань, — Горо Танака сидел во главе стола, вокруг которого вальяжно расположились девять лидеров преступных синдикатов, — Граф Окинава не потерпит работорговлю, наркотики, пиратство, наемные убийства…
— Уважаемый, мы слышали, что вы и сами из нашей среды и не брезговали заниматься всем этим в Империи, — мужчина средних лет прервал Танака.
— Во-первых, мой клан занимался исключительно физической защитой бизнеса и азартными играми, во-вторых, времена меняются, Тайвань стал частью графства Окинава и на эти земли пришел закон! — жестко ответил отец Гэндзи, его могучая фигура и уверенный голос внушали трепет, однако собравшиеся здесь волчары видали и не таких.
— Так что нам зубы на полку положить? — вмешался старик Люй Фэнь, самый влиятельный из бандитов в силу возраста и могущества клана.
— Сворачивайте то, что нельзя, расширяйте то, что можно, боевые корабли могут заняться конвоем торговых караванов, планируется выделить часть территории или отдельный остров для строительства легальных казино, — парировал Горо Танака.
— Ничто не сравниться по прибыли с торговлей марихуаной, героином или рабами, — выразил мнение глава самого крупного в Азии наркокартеля, имеющего плантации гашиша и опиумного мака на десятках островах и материке, сверх того он монопольно контролировал поставку кокаина из Нового света.
— Жизнь дороже, граф Окинава своим указам вскоре введет смертную казнь за хранение, распространение и употребление наркотиков, — ошарашил присутствующих Горо Танака.
— Он не сможет контролировать десять тысяч островов, — упорствовал наркоторговец и завел старую песню, — Уберете меня, и на мое место придут десятки других!
— Чего вы добиваетесь? Мы контролируем самых отъявленных головорезов, если оставить их без хлеба, то на улицах начнется страшная резня, с которой не справиться даже самая сильная армия в мире! — поддержал коллегу Люй Фэй.
— И вообще чего мы слушаем Горо Танака, он явно превратился из уважаемого оябуна в размякшего приспешника властей, — видно драгдилер до совещания употребил свою продукцию, иначе его смелость не объяснить, — К тому же я слышал, что он подчиняется любовнице своего сына, разве это достойно мужчины?
— Ты ответишь за свои слова, — спокойно бросил Горо, а его взгляд не предвещал ничего хорошего. И тут все собравшиеся вдруг почувствовали огромную тяжесть на плечах, как будто кто-то придавил их к земле каменной плитой, а через секунду за столом материализовались граф Окинава и наместник Тайваня, госпож Чжао.
*****
— Вы обещали, что никто не будет вмешиваться в наш разговор! — возмутился Люй Фэй.
— Подстава!
— Мы не будем говорить! — загалдели остальные.
— Заткнитесь все, — нарочно выбираю понятный гангстерам стиль речи, — Краем уха услышал, что вы не хотите подчиняться наместнице Тайваня, госпоже Чжао. Это так?
— Я лишь высказался, что недостойно могучему Горо Танака служить у любовницы своего сына! — продолжил дерзить явный наркоман.
— Вы и вправду не поняли с кем имеете дело? — по ходу эти тупицы не знали о ранге Лин-Лин, сигналю девушке, она понимает, что нужно надавить, у нас с ней эмоциональная связь.
Мэйдзин снимает пологи со своей ауры, показывая истинную мощь! Рядом с магом такого уровня стираются грани реальности, а все смертные ощущают себя так, как будто попали в центр аномалии. Сама природа давит и корежит пространство, потоки маны закручиваются в вихри и бьются по сторонам. «Слепые» одаренные всего этого великолепия не видят, однако они годами развивали возможность чувствовать магию.
И сейчас стихия просто подавляет их, забивая энергоканалы и скукоживая ауру. Смертному должно казаться, что его астральное тело вот-вот лопнет. Бандиты все без исключения имеют ранг, поэтому каждый в меру своих сил скастовал щиты, однако Лин-Лин стоило лишь еще немного приподнять краешек панциря, скрывающий ее мощь, а людей вокруг буквально стало плющить, а старичок Люй Фэй и вовсе едва не отдал концы.
— Прошу, хватит, — просипел несчастный.
— У кого-нибудь есть вопросы по поводу необходимости подчинения моей наместнице? — спокойно оглядываю каждого из бандитов, они возомнили себя великими и думали, что с ними будут играть на равных, надо вернуть зарвавшихся воришек к реальности.
— Мы все поняли! — даже до наркоторговца дошло, что крыть тут нечем.
— И? — смотрю прямо в глаза драгдилеру, давлю, гад должен отвтеить за оскорбление отца.
— Уважаемый Горо Танака, я прошу прощения за свои слова, готов понести заслуженное наказание, — все правильно понял бандит.
— Палец себе отрежешь, только сделай это позже, — спокойно заявил Горо, но ни у кого не осталось сомнений в том, что лучше пожертвовать малым, чем ждать настоящей кары.
— Спасибо за снисхождение, — черт, наркоша умнеет на глазах.
— Ну что же, тогда продолжим беседу, — мои слова послужили сигналом для Лин-Лин. Она вновь закрылась от мира магической броней и в комнате стало возможно дышать.
— Ваше сиятельство, уважаемый Горо Танака, мы не пытаемся противиться вашей воле, — прямо в воздухе переобулся хитрый Люй Фэй, — Мы лишь хотим донести, что, разгромив синдикаты, вы потеряете большие деньги, связи, налаженный бизнес, а в итоге получите кучу неприятностей.
— При всем уважении, вы смотрите мир сквозь призму своего опыта, но не видите всей картины в целом. Если продолжить пиратство, торговлю наркотиками и людьми, то совсем скоро остров будет разгромлен, полностью, возможно стерт с лица земли или превратиться в одну большую аномалию, так что мы не обсуждаем вопрос о том, чем нужно или не нужно заниматься, мы просто предупреждаем, — для меня аргументы бандита ничто, это прежнего короля Тайваня можно было напугать подобным.
— Но…, — пытается что-то ответить один из гангстеров, но я лишь взглядом заставляю его умолкнуть.
— Люй Фэй, ваша флотилия прячется на острове Батанес, деньги вы храните на счетах в банке Гонконга, там же арендовали сейфовую ячейку для золота, вы тесно связаны с триадой из Поднебесной, ваши друзья — Дракон и Змей, контакты…, — перечисляю те факты, которые мог знать лишь лидер преступного синдиката.
— Откуда вы знаете? — округляются глаза пораженного в самое сердце патриарха, некоторые вещи были неизвестны даже ближайшим соратникам, жене и детям.
— Я это к чему, — пропускаю вопрос мимо ушей, — Для меня нет тайн, убив вас, мы ничего не потеряем, более того если вы попробуете юлить, то все мгновенно выплывет наружу.
— Ха, у меня плантации на десятках островах, как вы сможете…, — начал возражать обкуренный наркоша.
— Мы с госпожой Чжао перед тем, как «прыгнуть» сюда сожгли
- Старшая школа Гакко. Книга двадцать восьмая (СИ) - Евгений Артёмович Алексеев - Боевая фантастика / Попаданцы
- Старшая школа Гакко. Книга двадцать четвертая (СИ) - Евгений Артёмович Алексеев - Боевая фантастика / Попаданцы
- Старшая школа Гакко. Книга двадцать третья (СИ) - Евгений Артёмович Алексеев - Боевая фантастика / Попаданцы
- Старшая школа Гакко. Книга 27 - Евгений Артёмович Алексеев - Боевая фантастика / Прочее / Попаданцы
- Старшая школа Гакко. Книга 21 (СИ) - Алексеев Евгений Артемович - Боевая фантастика
- Старшая школа Гакко. Книга двадцатая (СИ) - Алексеев Евгений Артемович - Боевая фантастика
- Старшая школа Гакко. Книга тридцать третья (СИ) - Евгений Артёмович Алексеев - Героическая фантастика / Попаданцы
- Старшая школа Гакко. Книга пятнадцатая (СИ) - Алексеев Евгений Артемович - Боевая фантастика
- Старшая школа Гакко. Книга тринадцатая (СИ) - Алексеев Евгений Артемович - Боевая фантастика
- Старшая школа Гакко #24 - Евгений Артёмович Алексеев - Боевая фантастика / Попаданцы / Периодические издания