Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Точно. Этот паб единственный на ближайшие три километра в этой округе. Но у меня есть соседи в Порте-Эрин на северо-западе, и в Порт-Сент-Мэри на северо-востоке. Места тут много для развития, только вот людей не хватает. – посетовал хозяин, облокотившись локтями о стойку.
– К сожалению, и я вам ничем не смогу помочь. Я всего лишь бедный писатель, приехавший недавно на остров…
– Бедный писатель?! – прервал его хозяин.
– Да.
– Вы тот, кто получил в наследство «Ласточкино гнездо»?
– Правильно.
– Ох, сэр! Как я несказанно рад нашей встречи, я слышал о вас множество историй. Когда все узнали о том, что вы приедете, то тут же начали судачить о вашем вульгарном поведении в Лондоне, но вот я наоборот этой встречи ждал с нетерпением. – хозяин вышел из стойки и обхватив руку Чейза двумя ладонями стал ее энергично трясти.
– Вы говорите, что все начали судачить, но как они узнали о моем приезде?
– А разве это тайна? – спросил хозяин, отпустив руку Чейза. – Все думали о том, что у старых хозяев «Гнезда» не было наследников. Конечно, многие считали, что ваше место займет «Крекер», но я сразу понял, что старине Билли ничего не обломиться. В то время я говорил, что «Кто-нибудь, да найдется» и все же нашлись вы. Ну, потом мы узнали, что Кайлеб Чейз писатель с большой буквы «П» приедет к нам, чтобы вступить в наследство.
– Но кто рассказал об этом?
– Хм. Так нотариус и поведал нам.
– Я всегда считал, что это тайна и трубить о своих клиентах запрещено.
– Честно говоря, я не особо разбираюсь в этих юридическо-бюрократических моментах. Если у вас есть какие-то претензии, то вы их ему и направите.
– А разве нотариус проживает в этой деревне?
– Нет, конечно, сэр. Он живет в Порт-Эрин, просто кто-то из наших приехал в город и, выведав у кого-то этот слушок, распространил его по всей деревне. Слухи они же, как чума, расползаются с такой скоростью, что не успеваешь оценить ущерб. Может, присядем? – хозяин указал на стул рядом с собой.
Кайлеб не стал противиться, и хозяин усадил его, пододвинув его стул ближе к столу.
– Хотите промочить горло, мистер Чейз? – спросил он, подбегая к стойке. – За счет заведения, ради вас. – он обернулся и Кайлеб увидел его лукавую улыбку.
«Сейчас будет что-то выпрашивать» – подумал он про себя. – Только воды если можно. «Надеюсь, она бесплатная»
– Но, сэр! Я предлагаю вам виски, какой прок в воде? Если не хотите виски, у меня есть в наличии брага на лимонных корках собственного изготовления.
– Боюсь, я вынужден отказаться. Я бросил пить и сегодня, мне не хочется делать исключения. Бутылка довела меня до самого дна, и я только начинаю потихоньку из нее вылезать. Дно мне не по душе и снова отправляться в этот путь пока не стоит.
– Что ж я принимаю вашу позицию. – он набрал в стакан воду из ведра, стоящего на полу и поставил его на стол рядом с пепельницей. – Что насчет курева, не думаю, что оно вас утащит на дно?
– Думаю, с этим будет все в порядке.
– Лучший табак на всем Мэне. Сам набиваю, поэтому они получаются такими пузатыми. – старик достал из кармана серебряный портсигар и открыв его протянул Чейзу, чтобы он вытянул себе папиросу. Вытянув папиросу, у лица Кайлеба тут же появилась зажжённая спичка, от которой он прикурил.
– Благодарю. – произнес он, выдыхая дым. – Судя по вашему рассказу и вашему расположению к моей особе, считаю, что у вас есть какое-то ко мне дело, которое, по вашему мнению, я могу выполнить.
– Вы достаточно проницательный человек, мистер Чейз. Вы раскусили меня, и играть в кошки мышки я с вами не намерен.
– Еще кое-что. Я нахожусь в ваших владениях уже достаточно для знакомства, но так и не услышал вашего имени. Думаю, для того чтобы поддерживать нашу беседу, мне будет необходимо выяснить ваше имя.
– Простите мне мои манеры, мистер Чейз, но я так разволновался, что совсем позабыл про правила приличия. – старик отложил папиросу и встал из-за стола. – Пит Харис, некоторые меня называют «Перевозчик Пит».
– Кайлеб Чейз. – Кайлеб тоже встал и протянул руку мистеру Харису.
Затем они оба сели и взяв папиросы, продолжили разговор.
– Так, что вы от меня хотите, мистер Харис?
– Возможно, вы уже несколько раз слышали от множества людей данную просьбу, но я все же надеюсь, что вы выслушаете меня и попробуете мне чем-то помочь.
– Тогда излагайте.
– Я хотел бы поведать вам одну историю, историю о своей жизни. Надеюсь, что она вам понравиться, и вы ее запишите. В моей жизни было много удивительных приключений, ведь с юности был моряком.
– Мистер Харис. Вы, наверное, заметили, что я сказал, когда только пришел к вам. Я бедный писатель, а бедный, потому что давно уже ничего не писал.
– Но история моя вам может понравиться, вы сможете написать приключенческий роман на основе моей жизни. Мы оба не останемся внакладе.
Кайлеб задумался о предложении. В самом деле, чего он противится? На остров он приехал не только для вступления в наследство, но еще и за вдохновением. Вполне возможно, что история Харриса окажется удивительной и неповторимой и он сможет вернуть себе славу благодаря новоиспеченному роману. Более того в Лондоне до сих пор ждут его рукопись. Если история Харриса ему не понравиться, он так ему и скажет, но, а если все хорошо, то, как он сказал, в накладе они не останутся.
– Я согласен, мистер Харис. Мои уши в вашем распоряжении.
– Нет, мистер Чейз, так не пойдет.
– Простите, что?
– Я слишком вас мало знаю, чтобы излить свою душу.
– Пф-ф. Это немыслимо. Сначала вы просите меня записать ваши слова, а теперь вы отказываетесь говорить, потому что знаете меня не очень хорошо. Смею вас заверить, такого я еще не встречал.
– Отнеситесь ко мне с пониманием, мистер Чейз. Я действительно к вам хорошо отношусь, но и вы должны учитывать мои опасения. Вдруг после моей истории вы смоетесь и оставите меня с носом. Получите за нее денежки, а про меня забудете. Я не верю слухам, но ваша слава гуляет по всей Британии.
– И туда же. – произнес Чейз, закатывая глаза. Он уже схватил шляпу и встал из-за стола, когда Харис его остановил.
– Постойте! Как насчет заключения сделки?
– Меня окружают сумасшедшие.
– Не понял? – старик встал перед Чейзом, сжимая руки в кулаки.
– По дороге я встретил одну особу, мне показалась, что она немного
- Отель «Монти Дад» - Барталомей Соло - Иронический детектив / Прочие приключения / Триллер
- Жили они долго и счастливо (ЛП) - Шоу Мэтт - Ужасы и Мистика
- Положите ее среди лилий - Джеймс Хэдли Чейз - Детектив / Крутой детектив
- Ты будешь одинок в своей могиле - Джеймс Хэдли Чейз - Детектив / Крутой детектив
- Догадайся сам - Джеймс Хэдли Чейз - Детектив / Крутой детектив
- Домой приведет тебя дьявол - Габино Иглесиас - Ужасы и Мистика
- Негде спрятаться (ЛП) - Лаймон Ричард Карл - Ужасы и Мистика
- Я сам похороню своих мертвых. Реквием для убийцы. Проходная пешка - Чейз Джеймс Хедли - Крутой детектив
- Дева - Ричард Лаймон - Ужасы и Мистика
- Древние Боги - Дмитрий Анатольевич Русинов - Героическая фантастика / Прочее / Прочие приключения