Рейтинговые книги
Читем онлайн Мистер Найтсбридж - Луиза Бэй

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 74
внимательно оглядывая сотрудников. Он бросил взгляд на серьги, а потом посмотрел на меня.

– Холли, твое мнение?

Я постаралась не обращать внимания на горячую волну, поднимающуюся вверх по моей шее.

– Думаю, они прекрасны. И это достаточно смелое решение.

Уголок его губ изогнулся в улыбке.

– Хорошее определение. Действительно смелое. Хотите еще что-нибудь добавить?

– Дизайн вполне современный, – сказала Сара. – Мне кажется, другие ювелирные дома будут использовать более традиционный подход.

– Мне не хотелось бы сравнивать нашу работу с другими ювелирными домами, – произнес он, прерывая Сару. – Единственные наши конкуренты – это мы сами. Я хочу, чтобы мы выложились по полной, представив все идеи, которые у нас есть, чтобы выбрать лучший вариант и придерживаться его. Если мы победим в этом конкурсе, что ж, замечательно. Если нет… Пошлем их ко всем чертям собачьим, ведь мы все равно знаем, что мы лучшие.

Все в зале разразились хохотом, а мне пришлось приложить неимоверные усилия, чтобы не сунуть серьги Джереми, не прыгнуть в объятия Декстера и не покрыть поцелуями его лицо.

– Жюри конкурса соберется на заседание в конце недели, – уточнила Примроуз. – Чтобы получить результаты, нам надо представить все изделия из свадебного набора.

Кое-кто застонал и все начали громко обсуждать ситуацию, сетуя, что не узнаем итогов, пока не представим браслет. С другой стороны, Декстер прав: результаты – какими они бы ни стали – не изменят наших подходов.

– Вы не слышали, что я сказал раньше? – спросил Декстер. – Результаты не имеют значения. Они не повлияют на качество нашей продукции. Вперед, ребята, соревнуйтесь друг с другом. Приложите все усилия и умения. А теперь за работу. Джереми, Фрэнк, Холли, вас я попрошу остаться.

Все поспешили покинуть зал. Щеки Джереми залила краска.

Интересно, он нервничал, потому что ему надо было сообщить свои идеи по поводу того, как представлять свадебные украшения, или из-за присутствия Декстера? А тот выглядел еще сексуальнее, чем обычно. Его кожа казалась еще более бронзовой, волосы цвета воронова крыла отливали здоровым блеском, и в нем чувствовалась какая-то легкость, какой я раньше не замечала в нем здесь, в офисе.

– Фрэнк, – сказал он, указывая на главного инженера. – Две из этих оправ следует переделать.

Он говорил так быстро, что я с трудом могла разобрать его слова.

– Целых две? – переспросил тот, приближаясь ко мне, чтобы получше разглядеть серьги, которые я все еще держала.

Я поставила их на возвышение, и двое мужчин склонились над ними, изучая украшения на подставке так внимательно, словно были зрителями блошиного цирка.

– Насчет этой оправы я знал, – сказал Фрэнк, указывая на солитер, свисающий с «озера». – Я вам даже об этом говорил.

– И еще вот эта, – уточнил Декстер.

Фрэнк достал лупу, чтобы рассмотреть оправу повнимательнее.

– Вот черт! Как я мог это упустить? – спросил он. – Я прямо-таки сам в себе разочаровался.

– Фрэнк, – сказала Примроуз. – Ты же знаешь, что у Декстера глаз, как у орла. Не стоит винить себя.

– Это моя работа, Фрэнк. Если бы ты был всегда идеален, мне нечего было бы здесь делать. – Декстер похлопал Фрэнка по спине. – Знаешь, а это хорошо, что ты расстроился. Это поможет поддерживать наши высокие стандарты.

Фрэнк фыркнул и вышел из зала, ворча себе что-то под нос. Декстер повернулся к Джереми:

– Ну, что, какие варианты презентации предложишь?

Я вытащила свой рабочий телефон, чтобы зафиксировать все, что тут будут говорить, Джереми попросил меня записать для него все замечания, которые сделают Декстер и Примроуз, и помочь, если выяснится, что нужны лишние руки. Я была знакома только с одной концепцией, но знала, что разработаны еще несколько идей.

Джереми открыл свой ноутбук.

– Предлагаю три варианта.

Он запустил видеоролик.

– Вот, я смонтировал фильм о природе Финляндии, – объяснил он. – Идея состоит в том, чтобы финские пейзажи шли фоном, но при этом присутствовало легкое ощущение движения. А на переднем плане… – Он указал на три камня, которые выглядели так, словно их выловили в море. – Я выбрал эти камни…

– Итак, камни, – повторила Примроуз себе под нос.

– Мы разложим наши украшения на этих камнях, – продолжал Джереми. – На них они будут выгодно выделяться.

Пока шел ролик, Джереми переводил взгляд с Примроуз на Декстера.

– Преимущество такой подачи состоит в том, что мы подчеркиваем концепцию коллекции, а кроме того, презентация выглядит достаточно инновационной. Думаю, это, несомненно, привлечет внимание членов жюри.

Надо сказать, с того места, где я сидела, презентация не производила впечатления. Она выглядела красивой и все такое прочее, и Джереми явно изрядно над ней поработал. Но украшения определенно терялись на этом фоне. Глаза разбегались от происходящего на экране, и данный подход не отражал фирменный стиль компании Daniels & Co, обычно делавшей ставку на простоту и скромность. Впрочем, что я в этом понимала? Возможно, именно это и задумывали Декстер с Примроуз.

Декстер потер переносицу. Ему увиденное явно не пришлось по вкусу. Я его понимала. Мне, конечно, нравился Джереми, и я хотела, чтобы ему удалось произвести впечатление на босса, но в то же время в душе у меня плясали финские феи, потому что я разделяла мнение Декстера, самого успешного дизайнера в ювелирном бизнесе.

– Есть еще идеи? – спросил Декстер, очевидно, не желая больше тратить времени на первую концепцию.

Джереми включил видеоролик, и мы увидели стеклянный ящик, напомнивший мне сувенир, который я видела на подоконнике в гостиной миссис Догерти, жившей на два трейлера дальше от моих родителей. Она унаследовала его от своей матери – это была красная роза, заключенная в «снежный» шар, только без снега или воды внутри. По этому поводу я в детстве думала, что, будь у миссис Догерти больше места, то ее жилище было бы заполнено чучелами бобров и головами животных. В презентации Джереми каждое изделие нашей коллекции было помещено в стеклянный купол с зеркальной подложкой. Это казалось старомодным и слегка консервативным. Я бросила взгляд на Декстера, чтобы понять, считает ли он такой подход удачным. Но его лицо ничего не выражало.

– Мне кажется, это лучше, – произнесла Примроуз. – Давайте продолжим. Но я хотела бы уточнить, есть ли у тебя третий вариант?

Из того, что говорил мне Декстер (а он был знаком с Примроуз очень давно), она обычно знала, что именно ему нужно, еще до того, как он сам это понял. Феечки в моей душе радовались, словно встречали новое тысячелетие, при мысли о том, что я, возможно, тоже обладала способностью предвидеть реакцию босса. Я испытывала странное победное чувство от того, что плыву на одной волне с Декстером

1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 74
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Мистер Найтсбридж - Луиза Бэй бесплатно.
Похожие на Мистер Найтсбридж - Луиза Бэй книги

Оставить комментарий