Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Г-н Шаплар чуть не потерял сознание от неожиданности и испуга. Однако он был крепок духом, — это был дух борца, привыкшего сражаться со всякими жизненными трудностями, как нравственными, так и физическими.
Он быстро взял себя в руки и уже был готов действовать.
Увидев, как этот рыцарь в доспехах соскочил со своей подставки и шел к нему, отбросив в то же время свою драгоценную шпагу, г-н Шаплар отступил на шаг и сунул руку в брючный карман.
Как всякий богатый человек, опасающийся нападения грабителей, г-н Шаплар был всегда вооружен. Он выхватил свой браунинг, чудесное оружие, которое искусные ювелиры разукрасили тонкой чеканкой и инкрустациями золотом, серебром и платиной, поднял руку и выстрелил!
Шесть пуль ударились о панцирь, скользнули по дамасской стали и отскочили рикошетом во все углы галереи, прорвав холст картин, разбив статуи, а оживший рыцарь в доспехах все так же шел вперед!
Оставшись безоружным, г-н Шаплар ждал… Ждать ему пришлось недолго. Из-под железной маски, из отверстия между краями забрала раздался красивый, ничуть не дрогнувший, насмешливый мужской голос:
— Ну что, кончили упражняться в стрельбе? Теперь вы убедились, господин Шаплар, что качество ваших старинных рыцарских доспехов действительно очень высокое, металл отлично закален и не боится вашего браунинга? Верно? Тогда побеседуем!
Г-н Шаплар закричал, тщетно стараясь, чтобы голос не дрожал:
— Кто вы такой? Что вам от меня надо? Мой слуга здесь, рядом, убирайтесь, или я позову его на помощь, уходите…
Ему не удалось закончить.
Тот же насмешливый голос незнакомца с опущенным забралом прервал его:
— Спокойно! — сказал он, — спокойно! Вы ведете себя как ребенок. Кто я такой? Что мне надо? Не остроумно и некстати, господин Шаплар, угрожать, что позовете слуг. Во-первых, они не придут вам на помощь по той простой причине, что в вино им подмешали снотворное, и они сейчас крепко спят. И Батист, и остальные… Кто я такой? Ха! Вы достаточно скоро это узнаете…
Г-н Шаплар в свою очередь перебил его:
— Что вам от меня надо?
— Что мне надо… гм, это вопрос уже более четкий и более умный.
Незнакомец потребовал уже другим, резким, повелительным, властным голосом:
— Ключи! Ключи от вашего сейфа!
— Но… — начал было г-н Шаплар.
— Я сказал: дайте мне ваши ключи, я никогда не приказываю дважды: ключи, или я убью вас!
Незнакомец, все еще не видимый под сплошными доспехами, держался так властно, что г-н Шаплар не посмел сопротивляться; в конце концов, что значила для его огромного состояния потеря пусть даже крупной суммы!
Он вынул ключи и положил их на протянутую к нему руку в металлической перчатке.
— Теперь скажите ваш тайный код… Код вашего сейфа?
Г-н Шаплар, понимая, что возражать не приходится и надо делать хорошее лицо при плохой игре, проговорил слабым голосом:
— Я открываю сейф, набирая по буквам слова: труд, упорство, воля…
— Прекрасный девиз! — с издевкой подхватил голос.
Г-н Шаплар теперь был готов ко всему. Он назвал правильную комбинацию букв, с помощью которой открывался сейф, понимая, что стоящий перед ним бандит сейчас привяжет его к какому-нибудь предмету из обстановки, потом, лишив его возможности звать на помощь, ограбит особняк, очистит сейф, но в конце концов уйдет, не причинив ему другого зла.
Размышления его прервал насмешливый голос:
— Что ж, господин Шаплар, очень разумно с вашей стороны, что вы так кротко дали мне нужные сведения. Теперь я уверен, что мы с вами договоримся. Черт возьми, мы же не дураки, правда?
— Что вы еще хотите? — задыхаясь, спросил г-н Шаплар, снова испуганный этой речью.
— Ба, сейчас узнаете, но послушайте-ка, что это вы так побледнели? Гм! Скверная у вас рожа сейчас. Что это с вами? Боитесь? Вы боитесь? Как жаль! Поверьте, я сочувствую вашим бедам, господин Шаплар! Ну, вам лучше беседовать со мной сидя… Садитесь! Я позволяю вам сесть!
Незнакомец, владевший собой в такой же мере, как был взволнован и ошеломлен г-н Шаплар, придвинул ему кресло, в которое и упал окончательно обессиленный миллионер, совершенно лишенный возможности даже сопротивляться.
Незнакомец продолжал насмехаться.
— Вот так-то! — заявил он. — Вам лучше стало? Удобно сидите? Да? Я в восторге! Итак — побеседуем!
— Но что вам нужно? Кто вы такой?
— Слишком много вопросов сразу… Ну, ладно, раз вы так уж любопытны, а я имею возможность, ответив, доставить вам большое удовольствие, зачем же мне отказывать вам в этом? Кто я такой, господин Шаплар? Мое имя, должно быть, известно вам; итак, разрешите представиться! — До сих пор голос незнакомца звучал мягко, с ласковыми интонациями, теперь же в нем зазвучал металл. — Я — Фантомас!
— Фантомас?!
Услышав страшное имя, г-н Шаплар задрожал от ужаса и вскочил с кресла, прижав руки к груди, как бы сдерживая бешено бьющееся сердце.
— Фантомас! Вы — Фантомас! — прохрипел он. — Чего же вы хотите от меня?
Фантомас — а это был он, этот неуловимый Повелитель ужасов, проникший в дом через окно с помощью лесов и в рыцарских доспехах поджидавший появления г-на Шаплара, — Фантомас ответил:
— Чего я хочу? Ха! Это очень просто… очень просто… однако прошу вас, господин Шаплар, отнестись к этому с предельным вниманием… Господин Шаплар, только что я подшучивал… но сейчас я меняю тон… Берегитесь, я уже не смеюсь, я приказываю!..
Г-н Шаплар не мог ничего возразить, и Фантомас продолжал:
— И вот что я вам приказываю: вы, господин Шаплар, без малейшего промедления укажете мне, где находится ваша продавщица Раймонда… ваша пленница Раймонда, хотя этот болван Жюв полагает, что это не так… Немедленно, слышите, мы с вами освободим Раймонду, а не то…
Г-н Шаплар упал на колени перед Фантомасом и завопил:
— Клянусь вам, что…
— Не то вы умрете!
Г-н Шаплар едва слышным голосом, задыхаясь, еле шепча, как умирающий, повторил:
— Клянусь всем, что у меня есть святого, Раймонды здесь нет! Клянусь жизнью, я не похищал эту девушку!
Увы, Фантомас был твердо убежден в обратном. Бандит твердо верил и считал, что у него есть на это все основания, будто похитителем Раймонды был именно злополучный владелец фирмы.
Какую бы цель ни преследовал Фантомас, разыскивая продавщицу из «Пари-Галери», — не такой он был человек, чтобы поверить клятве, он был из тех, кто никогда не признает, что был неправ. Железная перчатка, надетая на его правую руку, грубо сжала плечо г-на Шаплара; он был брошен на пол.
— Вы — похититель Раймонды! — заявил Фантомас. — Я даю вам десять секунд, чтобы сказать, где вы прячете вашу пленницу… Считаю: один! два! три!..
— Сжальтесь… сжальтесь… это неправда!
— Четыре!.. пять… шесть!
— Клянусь честью! Вы ошибаетесь! Нет, не убивайте меня!..
— Семь!.. восемь!
— Да я сам дал бы все, что угодно, чтобы отыскать Раймонду.
— Девять!
— Сжальтесь!
— Десять! Я вас предупреждал!
И произнеся роковое слово, отмерившее последнюю секунду, которая еще оставалась г-ну Шаплару, Фантомас бросился на него. И тут разыгралась страшная, чудовищная сцена, подобная бреду безумца.
Фантомас вытащил из-под своего панциря мокрую тряпку, покрытую толстым слоем глины. Бандит, упершись коленями о грудь несчастного миллионера, наложил ему своеобразную маску на его лицо.
Мягкая, хорошо размятая глина пристала к лицу г-на Шаплара, приняла форму его подбородка, затекла в ноздри, заполнила рот, открывшийся для последнего хрипа, последнего крика…
Сопротивляться г-н Шаплар не мог. Отчаянные бешеные судороги сотрясли его тело, руки взметнулись в последний раз, скрюченные пальцы, казалось, царапали пустоту; потом тело его выгнулось, из-под маски раздался слабый стон, уши, на которые смотрел Фантомас, покраснели, потом стали лиловыми и наконец — черными.
Вскоре тело его осталось неподвижным.
Г-н Шаплар был мертв!
Директор «Пари-Галери» был теперь всего-навсего изувеченным трупом, с лицом, искаженным страшной усмешкой неописуемой смертной муки.
Фантомас медленно поднялся с колен. Он убрал тряпку с глиной, наложенную на лицо его жертвы, и наклонился над мертвецом.
— Ну что ж, — сказал он спокойным и довольным голосом, — вот я испробовал сегодня еще один, новый способ; результат оказался превосходным, и славный господин Шаплар вовсе не будет изуродован… Через десять минут лицо его примет обычный, спокойный вид, черты разгладятся… право, хорошо! Очень хорошо!
Чудовище-убийца был, по-видимому, весьма доволен собой и с удовлетворением разглядывал убитого им человека; затем он небрежно смял в комок глиняную маску, сунул ее в карман, снял по частям надетые доспехи и потянулся, как человек, закончивший удачную работу.
— Сейчас заглянем в сейф, — сказал он, — а потом… Ну, что ж, потом мы оба отправимся в путь.
- Пустой гроб - Пьер Сувестр - Классический детектив
- Фантомас и пустой гроб - Марсель Аллен - Классический детектив
- Исчезнувший экстренный поезд - Артур Дойль - Классический детектив
- Пуаро расследует. XII дел из архива капитана Гастингса - Агата Кристи - Детектив / Классический детектив
- Заколдованный замок (сборник) - Эдгар По - Классический детектив
- Рождество Эркюля Пуаро - Агата Кристи - Классический детектив
- Большая-пребольшая сказочка для Мих, Вась, Петь, Генрихов… - Михаил Лезинский. - Классический детектив
- Убийство в районной поликлинике - Алексей Кротов - Детектив / Классический детектив
- Мотив и возможность - Агата Кристи - Классический детектив
- Чаша кавалера - Джон Карр - Классический детектив