Рейтинговые книги
Читем онлайн Кольцо воды - Крис Брэдфорд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 41

Ее шутка должна была успокоить ее, а он вытащил из рукава ягоды и орехи, и ее лицо посветлело. Они поглощали завтрак, затем принялись искать дорогу через отвесную скалу. На полпути Джек увидел лицо в камне. Оно было отчасти скрыто кустом и покрыто мхом. Дикие волосы, три глаза и длинные острые зубы, ужасная картинка не развеяла их страхи. Но оно отмечало, что они были уже близко.

— Мы хотя бы знаем, что правильно идем, — сказал Джек, идя первым.

Цепляясь за стену, они преодолели скалу в несколько этапов. Камень был скользким, и ноги Ханы все время дрожали. Джека потрясала ее смелость — он не жаловалась и не плакала. Добравшись до верхушки, Хана с облегчением выдохнула.

— Легкая часть кончилась, — выдохнула она.

Перед ними лес формировал нетронутый ковер на пути к реке, которая серебристой змейкой спускалась в долину. Выше начинался новый лес, огромные кедровые деревья торчали во всем поле зрения.

— И где этот замок? — спросил Джек.

Хана указала на лесистую верхушку горы Джубу вдалеке. Блеск от шпиля пагоды виделась отсюда, торча из купола.

— Конечно, его забросили, — сказал Джек, понимая, что им весь день туда идти.

Узкая дорога тянулась через лес, и они шли с трудом, дождь падал на них с кедров. Их путь вел их через несчетные ручьи, и им пришлось обходить несколько упавших деревьев от ночной бури, закрывавших дорогу. Быстро лес стал тесным. Лабиринт кедровых деревьев забирал жизнь из земли, а пробиться сюда солнечный свет почти не мог. Джек был рад, когда они выбрались из тревожной мглы и остановились у горного озера.

— Давай перекусим, — решил он, складывая ладони чашкой и выпивая из них воду.

Усевшись на большом камне, они разделили половину оставшегося риса и восхищались водопадом, ступеньками спадавшим по камням в озеро. Место, где из озера выходила река, было завалено деревьями, сделав естественную перегородку. Вид был таким красивым, что на мгновение они забыли о своем деле.

Как только они закончили есть, Джак решил идти дальше. Снова лес поглотил их. Поздним днем дорога, по которой они шли, заросла, и Джеку пришлось полагаться на чувство направления, чтобы идти дальше. Деревья толпились вокруг них, лес становился темнее, но его уверенность возросла, когда он увидел еще одно лицо на камне.

Джек оглядывал все вокруг, ища другой знак, когда Хана схватила его руку.

— Впереди кто-то есть, — прошептала она.

И правда, фигура сидела без движения на камне, повернувшись спиной к ним.

Не осмелившись дышать, Джек и Хана скрылись за деревом и смотрели на мужчину.

Прошло несколько минут, ничего не происходило. Джек подождал еще немного, а потом решил приблизиться. Сделав знак Хане, чтобы она оставалась на месте, Джек остановился, готовый выхватить меч, и подошел к мужчине. Он так и не повернулся. Он вообще не двигался. И тут Джек понял, что это статуя.

Фигура была очень правдоподобной, почти как мужчина, превращенный в камень. Но его глаза были изъяты, язык был раздвоенным, и рот открыт в вечном крике. По телу Джека пробежал холодок.

— Это предупреждение, — сказала Хана, чуть не заставив Джека выпрыгнуть из кожи. — Демон на входе в замок.

Треск подлеска заставил их обернуться. Но, когда они посмотрели, там ничего не было. Только мрак стоял между деревьями.

— Что это было? — сказала Хана, ее голос был не громче шепота.

— Ветка, наверное, упала, — ответил Джек, схватившись за меч. — Лучше уходить.

Дождь капал в вялом ритме с навеса, воздух становился тяжелее, им почти нельзя было дышать. Туман сгущался между деревьями, и Джек чувствовал растущее беспокойство.

Внезапно бестелесный смех отразился эхом по лесу, недалеко треснула ветка.

— Ты слышал? — выдохнула Хана, ее глаза округлились от страха.

— Да, — Джек кивнул и вытащил катану.

Они подкрались ближе. Папоротник дернулся, словно живой с духами. Но когда Джек нагнул травы, там ничего не было.

Дыхание Ханы стало взволнованным и ускорилось, когда ее переполнила паника.

— Онрё. Нам нужно убираться отсюда!

— Спокойно. Это просто животное, — сказал Джек, хотя и он чувствовал страшный холод, когда туман окружил его.

Тени мелькали между деревьями. Джек и Хана мчались по тропе, страх гнал их вперед. Земля под их ногами стала тверже, и туман немного рассеялся, чтобы раскрыть их взглядам пагоду. Склоненный набок с зелеными стенами, через которые порос лес, корни деревьев переплетались у основания.

Они вошли в заброшенный замок горы Джубу.

Но он не выглядел заброшенным для Джека и Ханы.

Безумный смех нагнал их сзади. Развернувшись, они увидели скелет в рваной одежде, его глаза впали, щеки были пустыми. Он стоял во вратах тории, и через этот вход нужно было пройти Джеку и Хане. Двигаясь к ним, хромая одной ногой, вытянув одну руку, он ревел:

— У вас есть Ответ?

Джек и Хана отстранились назад от ужасного онрё. Они отошли к другому дряхлому зданию, костлявая рука вытянулась из мрачного дверного прохода и схватила Хану. Она закричала, и Джек вытащил ее оттуда.

— У тебя есть Ответ? — просил голос из темных пробоин в здании.

Несколько голосов соединилось в просьбе.

— У тебя есть Ответ?.. Ответ?.. Ответ?

Все больше тел появлялось из тумана. Ступени рушились, на них раскачивался мужчина, бормоча невнятно себе под нос. Другой схватился за голову и выл, как волк. Скрючившись в углу, женщина опускала в чашу сосновые шишки, высыпая их на землю, и так повторялось до бесконечности.

— Они все с ума сошли! — сказала Хана.

Хор «У тебя есть Ответ?» рос, скелеты лезли к ним, другие приходили отовсюду. Джек и Хана были окружены и прижаты к пагоде.

И вдруг болтовня стихла, и онрё растворились в тенях.

Подняв взгляд, Джек увидел голову, торчащую из верхнего окна пагоды. Лысое, с глазами-жуками, бородатое, оно смотрело на них с диким восторгом. Голова исчезла и мгновением позже появилась этажом ниже. Так он дошел до третьего, второго и первого этажей, пока Загадочный монах, одетый в яркие красный одежды, вышел из дверей пагоды и склонился перед ними.

Обойдя вокруг Джека и Ханы, он взял сухую ветку и посыпал листьями их головы в странном подражании ритуала очищения синто. Он остановился перед Джеком, приближая лицо так, что их носы соприкасались.

— Рыбка к коту, ты вернулся!

48

ОБЪЯСНИ МНЕ ЭТО!

— Я здесь за путеводителем, который ты забрал у Ронина, — объяснил Джек, изо всех сил стараясь не выдавать растерянности такой близостью монаха.

— Загадка, что он произнес… — глаза монаха переметнулись к Хане. — Все еще у меня и ждет ответа.

— Он уже загадывал тебе! — с тревогой воскликнула Хана.

Джек кивнул. Хана оттащила его в сторону от монаха, быстро шепча:

— Но ты должен ответить. Он заберет твою душу, если ты этого не сделаешь.

— Ты правда в это веришь, — ответил Джек, глядя на монаха, который вытащил из бороды вошь и съел ее.

Хана указала на безумцев, скрывавшихся в тенях, следящих на Загадочным Монахом с почитанием.

— Онрё или нет, но они похожи на потерявших души.

С холодной дрожью Джек понял, что Хана могла оказаться правой. Монах, которого он принял за безвредного дурака, может быть сумасшедшим, но у него была сила, туманящая сознание другим. Как бы там ни был, он был очень опасен.

— Найдем путеводитель и уберемся отсюда, — сказал Джек.

Хана вцепилась в Джека, когда он направился к монаху.

— Сначала скажите мне, — потребовал он. — Вы знаете, где мой журнал?

Загадочный монах бессмысленно улыбнулся.

— У меня много книг. Но, чтобы вернуть ту, что взял он, тебе нужно ответить мне… или потеряешь сознание.

— Осторожнее, Джек. Все это может быть опасно, — сказала Хана.

— Зачем воспринимать жизнь так серьезно? — рассмеялся монах, танцуя джигу вокруг нее. — Живыми вы не уйдете, поверьте мне!

— Хана, слишком многое поставлено на кон, — сказал Джек, задержав дыхание. — Слишком много людей пожертвовали собой из-за этого путеводителя. Я обещал отцу. Другого выхода нет…

— Конечно, ты не можешь уйти, ты же в круге! — вставился монах, делая пируэты на месте. — Однажды связавшись, это испытывает тебя, испытывает меня, загадка убивает.

Солнце ушло за горизонт, и сумерки окутали замок. Воздух похолодел, а все это место казалось призрачным, как кладбище. Как живые мертвецы, безумные ученики монаха вышли из теней и окружили Джека и Хану.

— Похоже, выбора у нас нет, — сказал Джек, беря Хану за руку.

— Хорошо! Еще лучше! Прекрасно! — воскликнул монах, хлопая с маниакальной радостью. — Испытание началось, ставки больше не принимаются!

Он втащил их в разрушенную пагоду. Здесь было темно, как в пещере дьявола, они прошли по костям, человеческим и животным, пересекли главный зал. Загадочный монах исчез во тьме, и Хана крепче схватила Джека, когда звуки скользкого и рваного дыхания окружили их. Жесткая рука коснулась ее лица, и она закричала. Джек притянул Хану ближе к себе, защищая ее от всех страхов.

1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 41
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Кольцо воды - Крис Брэдфорд бесплатно.
Похожие на Кольцо воды - Крис Брэдфорд книги

Оставить комментарий