Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ну, кто-то мог проникнуть в комнату…
– Ударить вас и застрелить Паолини? А затем каким-то образом покинуть гримёрку, все окна и двери которой были заперты изнутри? И это всего за секунду? Послушайте, если в этой жизни есть хоть одна вещь, в которой я сведущ, так это запертые комнаты. То, по какой системе всё устроено внутри них, и логика, необходимая для того, чтобы разобраться в этом. Потому что, если хотите знать, на самом деле единственная запертая комната – это та, что у нас сверху. – Он постучал по своему виску. – Я был в той гримёрке и могу заверить вас, что другой человек никак не мог проникнуть туда или выйти оттуда.
– Но…
– Пожалуйста. Позвольте мне закончить. Первым делом мы проверили окна. Их невозможно открыть. Понимаете? Стало быть, остаётся только дверь. Она сделана из твёрдого материала – красного дерева – и к тому же в два слоя. Между ней и косяками есть небольшие щели, но они, разумеется, недостаточно широки, чтобы в них мог спрятаться человек. Недостаточно широки даже для того, чтобы в них можно было спрятать лист бумаги. И дверь была заперта. Вы, кажется, сами нам это сказали? В конце концов, вы же и открыли её. Так что я просто не могу представить, как убийца смог бы выбраться из комнаты.
– В таком случае, – медленно начал Иббс, – он, должно быть, всё ещё оставался там, когда дверь оказалась отпертой.
Флинт вздохнул.
– Я боялся, что вы скажете нечто подобное. Потому что окажись я на вашем месте, я бы именно так и сказал. Но опять же, это просто невозможно. Где убийца мог спрятаться столь надёжно, чтобы его сразу же не отыскали? В гардеробном шкафу. Под туалетным столиком. В корзине для белья. Мы проверили абсолютно всё.
Иббс опустился на скамью у стены и обхватил голову руками.
– Тогда я не знаю. Я просто не знаю.
Он пытался найти разумный ответ. В гримёрке был кто-то третий, Паолини буквально заговорил с ним. Затем Иббс обернулся, чтобы взглянуть на его лицо, но… там ничего не было. Только темнота. Как долго он пробыл без сознания? Не очень. Около пяти или десяти минут, но было трудно сказать наверняка, потому что Иббс не был уверен, когда именно Паолини пригласил его внутрь гримёрной. Итак, убийца ударил его, а затем выстрелил в Паолини. Пуля пробила его левый висок, вылетела через правый и в итоге влетела в стену. Затем убийца стёр отпечатки пальцев со своего оружия и нанес на него клей, чтобы прикрепить револьвер к руке Иббса. После он покинул гримёрку, оставшись незамеченным, сделав с дверью что-то, из-за чего она заперлась изнутри.
– У этого клея довольно популярная марка, – сообщил Флинт. – «ЛеПаж»[18], кажется. Один из тех быстросохнущих клеев в тюбиках.
– У нас есть несколько упаковок, – заметил Сидни. – Мы используем этот клей, когда нужно что-то отремонтировать или вроде того. Буквально сегодня я брал его для починки реквизита.
Спектор задумчиво хмыкнул.
– Боюсь, это мало о чём может сказать. Зато это ставит перед нами невероятно каверзный вопрос: почему?
У Иббса возникла мысль. Он сел прямо и потёр затуманившиеся глаза.
– Мистер Спектор, как вы думаете, в этом может быть замешан «Мастер манипуляций»?
Спектор нахмурился:
– Откуда взялось подобное предположение?
– Мне просто кажется, что Паолини был чуть ли не главной мишенью этой книги. В конце концов, большинство иллюзий, разоблачённых в ней, были взяты именно из его выступлений.
Спектор поджал губы.
– Вы можете оказаться правы.
– Я даже сначала подумал, что эту книгу написал сам Паолини. Знаете, это могло быть что-то вроде эффектного и беззаботного прощания с миром шоу-бизнеса. Но я понял, что это было не так, потому что Паолини казался искренне озабочен книгой. Значит, её написал кто-то другой. Кто-то с целью возмездия. А как лучше всего уничтожить мага? Раскрыть его секреты.
– Я восхищаюсь вашим энтузиазмом. Но вы, боюсь, ошибаетесь. Лучший способ уничтожить мага – пустить в него пулю.
– И всё-таки в этом что-то есть, вам не кажется?
– Возможно. Что думаешь, Флинт?
Флинт удручённо покачал головой:
– Думаю, пройдет еще несколько часов, прежде чем мне удастся немного поспать.
– У Паолини был экземпляр на полке, – напомнил Спектор. – Возможно, стоит взглянуть на него.
Они вернулись на место преступления. Когда они оказались в гримёрке, сержант Хук взял Иббса за локоть. Он не отступал ни на дюйм.
Спектор взял книгу с полки и раскрыл её:
– Здесь должна быть подсказка, я в этом уверен. Хотя это может оказаться не та подсказка, на которую рассчитывает Иббс. Книга издана Твиди. – Он взглянул на свои карманные часы. – Уже поздно, но, возможно, телефонный звонок поможет нам получить свежую информацию.
– Простите, пожалуйста, – Иббс осмелел, – есть ли шанс, что вы освободите меня от наручников?
Флинт взвесил все за и против и наконец сказал:
– Хорошо, Хук. Сними с него наручники.
Как только наручники были сняты, Иббс потёр запястья, испытывая глубокую благодарность к инспектору. Значило ли это, что он оправдан? Засомневался ли Флинт в том, что его нужно было арестовывать?
Время близилось к полуночи, но инспектор Флинт без колебаний набрал личный номер издателя Твиди. Он воспользовался телефоном в коридоре, при помощи которого Паолини разговаривал с таинственным Морганом, кем бы он ни был. Флинту пришлось уговаривать оператора соединить телефонную линию с частной резиденцией Твиди. Затем последовала пара минут тишины в ожидании, когда уже сам Твиди поднимет трубку.
Пока все были отвлечены иными делами, Эдмунд Иббс воспользовался возможностью, чтобы провести собственное расследование. Он направился к люку у входа на сцену, где Альф и Макс Туми находились во время шоу. Там он перегнулся через стол и поднял трубку другого, дополнительного телефона, который ему удалось приметить прежде. Поднеся её к уху, Иббс услышал, что издатель собственной персоной ответил на звонок.
– Скотланд-Ярд? – переспросил Твиди. – Что-то случилось?
– Ничего, что касается вас напрямую, сэр, но мы занимаемся делом, в котором вы, надеюсь, окажете нам содействие.
– Понял. Только быстро, хорошо? У нас с женой намечается интимный вечер.
– Мне жаль, что так вышло, сэр. Я буду краток. Ваше издательство недавно выпустило книгу под названием «Мастер манипуляций».
– Верно.
– Автор, чьё имя указано на обложке, некая… гм… – он взглянул на книгу, – Аннель Р. А…
– Азал. Да. Мне наверняка известно, – ответил Твиди, – что нет никого по имени Аннель Р. Азал. Это имя – псевдоним, обычная практика в издательском деле, что, уверен, вы знаете и так.
– Я ищу
- Портрет миссис Шарбук - Джеффри Форд - Исторический детектив
- Призрак миссис Рочестер - Линдси Маркотт - Детектив / Триллер
- Два полицейских. Дело о надувном матрасе - Серж Фабр - Детектив
- Мистер Камень - Анна Николаевна Ольховская - Детектив / Периодические издания
- Лицо в темной воде - Антон Грановский - Детектив
- Пуаро расследует. XII дел из архива капитана Гастингса - Агата Кристи - Детектив / Классический детектив
- В тот день… - Вилар Симона - Исторический детектив
- Убийство Сталина и Берия - Юрий Мухин - Исторический детектив
- Художник и шпага - Олег Сергеевич Агранянц - Детектив / Прочие приключения
- Шесть подозреваемых - Викас Сваруп - Детектив