Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Т е т я С и м а. Ошибся не ребенок, а ты. Ты же говорила — пещера, электромонтер… в доме кошки и надписи. Я бы согласилась всю жизнь прожить в такой пещере.
Р а и с а В а с и л ь е в н а. Но это же не тот дом… Здесь нет ни Ларисы, ни Юрки.
Т е т я С и м а. Может быть, их здесь нет, но это тот дом и та обстановка. Да-а-а… Вот это образ жизни! Вот это уровень! Я бы не прочь жить таким образом и умереть на таком уровне…
Р а и с а В а с и л ь е в н а. Тише, сюда идут.
Входят Ю р и й К у н и ц ы н и З и м и н а. Юрий в элегантном смокинге. Он тщательно загримирован под испанца. Смуглое лицо, густые брови, очки, усики. Он говорит глуховатым голосом, с легким акцентом.
Ю р и й. В чем дело, Элен? Кто тут шумел?
З и м и н а. Вот эти две дамы требуют, чтобы профессор срочно их принял. Я сказала им, что профессор занят, но они…
Ю р и й. Довольно. Вы… от какой организации?
Т е т я С и м а. Мы от организации… Мы из дома.
Ю р и й. Из Дома ученых?
Р а и с а В а с и л ь е в н а. Нет… Из дома… Муштаковых… Вам это ничего не говорит?
Ю р и й. Пока нет… (Вынул записную книжку, посмотрел.) В список приглашенных вы, к сожалений, не указан. Сегодня профессор занят, он принимает зарубежны гости и не сможет дат вам время. А вы… по какой вопрос?
Р а и с а В а с и л ь е в н а. Мм… по личному…
Т е т я С и м а. Интимному…
Р а и с а В а с и л ь е в н а. Семейному делу…
Ю р и й. Если мадам располагает время, я могу предложить вам подождать здес, в гостиной… Когда кончится официаль прием, я доложил профессора, и… возможно, он вас примет сегодня.
Т е т я С и м а. Большое спасибо… Мы подождём…
Р а и с а В а с и л ь е в н а. Простите за любопытство, нельзя ли узнать… в какой области профессорствует профессор? Он… не по электричеству?
Ю р и й (с улыбкой). О, не совсем. Профессор Куницын — ученый колоссаль по высшей электронике. Прошу простить, я должен вас покинут.
Р а и с а В а с и л ь е в н а. А нельзя ли узнать… вашу фамилию?
Ю р и й (кланяясь). Академик Алонзо, мадам… Секретарь профессора… (Уходит.)
Р а и с а В а с и л ь е в н а. Боже мой, куда мы попали, Сима? Какой прелестный молодой человек, — это же море обаяния! Такой молодой и уже иностранец, уже академик, уже секретарь!.. Разве Лариса не могла бы встретить в жизни такого Алонзо? Так нет — судьба забрасывает в дом какого-то Юрку… Уйдем, Сима, прошу тебя. Это совпадение, насмешка судьбы. Нам нужен не профессорэ, а электромонтерэ. Идем, внизу нас ждет Савелий и, наверно, сходит с ума…
Т е т я С и м а (в состоянии окаменелости). Я никуда не пойду. Посмотри налево, и ты тоже… сойдешь с ума.
Р а и с а В а с и л ь е в н а. Что налево?.. Там никого нет…
Т е т я С и м а. Есть… на стене… рядом со стариком… портрет…
Р а и с а В а с и л ь е в н а (посмотрела и вскрикнула). Это он!.. Юрка! Ю-рочка! Что делать, боже мой!.. Надо позвать Савелия…
Т е т я С и м а. Сиди! Нас могут второй раз не впустить.
Звонки настольного телефона. Загораются сигнальные лампочки. Входит О с к о л к и н а.
О с к о л к и н а (сняв трубку). Хэллоу… Технический секретарь профессора…
Р а и с а В а с и л ь е в н а (шепотом). Сима, еще один секретарь.
М у ж с к о й г о л о с и з т р у б к и. Передайте профессору, что звонили из Бирмингама. Его ждут на съезд в субботу, в тринадцать по лондонскому.
О с к о л к и н а. Слушаю. В случае нелетной погоды будем радировать. Гуд бай. (Повесив трубку, уходит.)
Т е т я С и м а. Раиса, паспорт при тебе?
Р а и с а В а с и л ь е в н а. А что?
Т е т я С и м а. В такой обстановке… могут потребовать.
Р а и с а В а с и л ь е в н а. Меня тоже… немножко знобит…
За сценой музыка, голоса. Из холла в гостиную, дымя сигаретами, входят ч е т ы р е д е в у ш к и в шортах, оживленно беседуя на английском языке. Они несколько раз проходят мимо намеченного «объекта», ожидая, что к ним последует обращение, но Муштаковы смотрят на них молча, как завороженные.
П е р в а я д е в у ш к а (тихо). Что ж это они сидят как кучи и ни о чем не спрашивают?
В т о р а я д е в у ш к а. А может, нам подойти и сказать: «Мы по-русски не понимайт», а?..
Т р е т ь я д е в у ш к а. Ну и болванка ты, Люська!
Р а и с а В а с и л ь е в н а (шепотом). Может, спросить у этих англичанок?
Т е т я С и м а. Ты что, не видишь? Они же ни слова по-русски.
За сценой раздаются дружные аплодисменты, слышен смех, возгласы, обрывки фраз на английском и французском языках. Д в а л а к е я с шумом раздвигают застекленные двери холла, и на пороге гостиной, в центре зарубежной делегации, в сопровождении г о с т е й, п е р е в о д ч и к о в, ф о т о- и р а д и о р е п о р т е р о в появляется п р о ф е с с о р К у н и ц ы н. Это старик Размышляев, облаченный в черный сюртук. Рядом с ним глава делегации Е р о х и н в странном хитоне и белой шапочке. Вокруг люди в смокингах, в пестрых экзотических костюмах, дамы в вечерних туалетах. Никто не замечает сидящих в дальнем углу, испуганных и потрясенных, Раису Васильевну и тетю Симу. Когда шумное оживление смолкает, Ерохин наклоняется к Вике и шепчет ей что-то на ухо.
В и к а (Размышляеву). Простите, профессор, но… глава делегаций, прощаясь с вами, хотел бы обратиться к вам на родном языке. Он говорит, что чувства, идущие от сердца, ему трудно выразить по-английски.
Р а з м ы ш л я е в. Ну, конечно, пусть говорит, прошу. Я очень люблю их гибкий, звучный язык. Если не ошибаюсь, он ведет свое начало от древней сантицкой культуры.
В и к а (Ерохину). Россефорп тедуб нечо дар ташылсу ушав чер.
Е р о х и н. Юрадогалб.
Из группы гостей выходит человек с ручным микрофоном. Это К в а ш и н, изображающий радиорепортера.
К в а ш и н. Позвольте, профессор, заключительную часть вашей беседы записать для репортажа. Мы включим ее в зарубежную передачу как представляющую несомненный интерес для радиослушателей.
Р а з м ы ш л я е в. Ох, уж эти репортажи… Буквально на каждом шагу меня преследуют фотографы и микрофоны. А тут еще эта дьявольская мигрень.
К в а ш и н. Таков удел выдающихся людей, профессор. Мир хочет слышать ваше слово.
Р а з м ы ш л я е в. Ну что ж, записывайте… Только… пусть говорят гости. Я устал.
К в а ш и н. Внимание! Включаем микрофоны!.. Мы ведем наш репортаж из квартиры профессора Иннокентия Викентьевича Куницына. Только что профессор закончил дружескую беседу с зарубежной делегацией, которую возглавляет известный ученый и общественный деятель господин Иеро-Хин… В большом аудиенц-зале собрались друзья и гости профессора. Среди них выдающиеся деятели науки, культуры и искусства, а также промышленники и крупные финансисты. Сейчас глава делегации господин Иеро-Хин, сопровождаемый переводчицей, подходит к микрофону… Прошу вас.
Вспышки фотоаппаратов. Ерохин, кланяясь и приложив руку к сердцу, подходит к микрофону.
Е р о х и н. Иымитчокосыв гурд шан россефорп, ымад и адопсог, язурд!
В и к а. Высокопочтимый друг наш профессор, дамы и господа, друзья!
Р а и с а В а с и л ь е в н а (шепотом). Сима, мы попали на ассамблею.
Е р о х и н. Ым окобулг ытунорт мет мынремзеб меинаминв…
В и к а. Мы глубоко тронуты тем безмерным вниманием…
Е р о х и н. …еокак олыб оназако иешан иицагелед в емод у огондо зи
- Барышня из Такны - Марио Варгас Льоса - Драматургия
- Театр Клары Гасуль - Проспер Мериме - Драматургия
- Шесть персонажей в поисках автора - Луиджи Пиранделло - Драматургия
- Белый ковчег - Александр Андреев - Драматургия
- Женщина-змея - Карло Гоцци - Драматургия
- Весь мир театр - Борис Акунин - Драматургия
- Весь мир театр - Борис Акунин - Драматургия
- Пьеса на 5 человек. Комедия с лёгкими драматическими нотками. 4 поворота - Николай Владимирович Лакутин - Драматургия / Прочее
- Новая пьеса для детей (сборник) - Юлия Поспелова - Драматургия
- Воспитка. Пьеса на 4 человека. Комедия - Николай Владимирович Лакутин - Драматургия / Прочее