Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Шефер пропал, - пояснил Уэстон. - Вся его - команда пошла в расход во время облавы на дельцов наркобизнеса, которая плохо кончилась. Мы до сих пор не знаем, что за чертовщина там произошла, но у нас на руках фургон, полный трупами полицейских, три мертвых преступника и воз вопросов, а Шефера нет. Роулингс, Хоршовски и пара техников разом полегли в этом деле.
- Что с Шефером? - потребовал ответа Раше. - Как понимать "а Шефера нет"? - Он просто не допускал мысли, что Шефер мог оказаться в числе трупов полицейских в злосчастном фургоне. Его напарник не мог так умереть, это не его стиль.
- Шефер исчез, - сказал Уэстон, - испарился без следа. Я и сижу на его телефоне на случай, если кто-то позвонит и даст наводку.
- Шефер не может просто взять и исчезнуть, возразил Раше.
- Он ведь в тот раз отправился в Центральную Америку, никому не сказав, напомнил Уэстон.
- Да, отправился, но сказал об этом мне, - сказал Раше. - Послушайте, посмотрите, нет ли чего-нибудь на его столе. Полистайте журнал назначения встреч, взгляните на календарь, возможно, он оставил какую-нибудь записку.
- Черт возьми, Раше, как я сам не... - Уэстон не закончил фразу; Раше услышал слабый шелест бумаги - Уэстон копошился в записях Шефера.
- Есть кое-какие материалы об облаве, - заговорил наконец Уэстон, - и записка без пояснений, просто пара имен, соединенных стрелкой...
- Каких имен? - спросил Раше. Они с Шефером долго были партнерами; он подумал, что может знать имена, которых никогда не было в официальных протоколах.
- Филипс и Смитерс, - ответил Уэстон. Первое имя прозвучало для Раше ударом грома:
- Филипс? - сказал он и повторил еще раз: - Филипс?
- Да, Филипс, с одной буквой "л", - пояснил Уэстон. - Это имя о чем-то говорит вам?
Не ответив, Раше повесил трубку.
Уэстон несколько раз крикнул "алло", прежде чем сделать то же самое.
Раше остался стоять возле телефона, тупо уставившись в стену.
- Милый? - обратилась к нему Шерри. - В чем дело?
- Шефер, - ответил Раше.
- Что с ним? - снова задала она вопрос, ставя в сушилку кастрюльку, в которой варилась каша. - Он в порядке?
- Он пропал.
- О, - тихо произнесла она, не спуская с мужа глаз.
- Я должен ехать, Шерри, - сказал Раше.
- Но если он пропал, как ты узнаешь, где его искать? - запротестовала Шерри.
- Дело гораздо хуже, - начал объяснять Раше, - он не просто пропал... - Он замолчал, не зная, что сказать.
Шефер был его другом, больше чем другом - он был его партнером, а это означает полное доверие, даже если партнеры больше не работают вместе. Шефер был тем человеком, который всегда оказывался рядом, когда бы это ни потребовалось Раше и какой бы ни была причина. И Раше старался не отставать от него, стремился всегда быть возле Шефера, когда тот в нем нуждался.
И если генерал Филипс внезапно появился снова, значит, Шефер чертовски нуждается в помощи Раше.
Коль скоро в дело ввязался Филипс, то две вещи не вызывают сомнения: Шефер в затруднительной ситуации и это каким-то образом связано с теми тварями, с теми кровожадными монстрами из внешнего космоса, которые преследуют Раше в ночных кошмарах последние шесть месяцев. Игры с ними - особая сфера деятельности генерала Филипса.
Нет ничего нового в том, что Шефер попал в затруднительное положение, Шефер жил в затруднениях, дышал ими и прекрасно справлялся со всем, во что бы ни ввязался.
Если на Земле и было что-то такое, что могло оказаться Шеферу не по силам, так это только чертовы твари-пришельцы, а следовательно, и генерал Филипс.
- Я должен ехать в Нью-Йорк, - сказал Раше.
- Но как... - Шерри сверлила его взглядом. - Я хочу сказать...
- Должен, - повторил Раше.
Шерри вздохнула. Она достаточно долго жила с Раше и понимала, что спорить с ним бесполезно. Он хороший муж, рассудительный мужчина, любящий отец. Но иногда на него накатывает что-то такое, что заставляет его забыть обо всем этом, и, когда это происходит, бессмысленны любые аргументы. Его отношение к обязанностям, чувство ответственности всегда сильнее всего, что она могла бы сказать. И это чувство ответственности было частицей того, за что она любила этого мужчину.
- Что ж, отправляйся, если ты так уверен, - просто сказала она.
Раше надел пальто.
- Не позвонишь ли вместо меня мэру? Скажи ему, что моя отлучка связана с семейными обстоятельствами, - попросил он. - Придумай что-нибудь. Постараюсь вернуться как можно скорее. - Он направился в гараж.
Шерри проводила его взглядом.
- Надеюсь, - произнесла она тихо.
Глава 18
Это был "скрытный" бомбардировщик В-2, модифицированный для транспортировки парашютных десантов, а не бомб.
Однако модернизация ни в малейшей степени не коснулась удобств - сиденья были крохотными и жесткими, воздух сухим и холодным, а для питья не было ничего, кроме воды и фруктового сока. Уайлкокс и Лассен почти без умолку недовольно ворчали по этому поводу последние несколько часов, отпуская одни и те же дурацкие остроты, но выпустили наконец пар и замолчали.
Шеферу обычно безразлично, удобны сиденья или нет, единственное, что его беспокоило, - трепотня Уайлкокса и Лассена, не дававшая ему уснуть. Теперь они молчали, и он наслаждался тишиной, пока из двери носового отсека не появился Филипс.
- Ну, полный порядок. Мы вошли в воздушное пространство русских. Пилот снижает самолет и замедляет скорость, чтобы выбросить нас. Расчетное время прибытия на место - три минуты.
Шефер потянулся и встал.
- Вы чертовски беззаботно говорите об этом, - заметил он. - Я думал, что мы расходуем все эти миллиарды на оборону потому, что нас беспокоят вещи вроде русского радара.
Филипс возмутился:
- Они не могут сделать даже приличную копировальную машину, а вы полагаете, что нам не прорваться сквозь их радарную сеть? Этот самолет - часть того, на что идут эти миллиарды, а считать деньги мы умеем.
- Вы полагаете, что действительно хорошо их сосчитали? - в тон генералу возразил Шефер. - Мы не узнаем этого наверняка, пока не убедимся, что нас не сбили.
Филипс не стал с ним спорить и жестом дал команду капитану Линчу.
Линч вскочил на ноги.
- Порядок, плаксивые младенцы, - обратился он к Уайлкоксу и остальным, время отрабатывать то непомерное жалованье, что мы вам платим. Проверьте еще раз снаряжение и высморкайте носы. - Он щелкнул переключателем, и люк стал открываться.
В самолет ворвался вой ветра, в просвете люка не было видно ничего, кроме серой мглы. Шефер подошел ближе.
- Похоже, предстоит долгое падение, - сказал Линч. - Немного расстроились, служитель правопорядка?
Шефер натянуто улыбнулся:
- Да, я позабыл включить видеокассетник на запись очередной серии "Усадьбы Мелроуз", которую будут показывать на этой неделе. Не позволите мне поглядеть ее у вас, когда вернемся?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Тарас Балашов. Виртуальный любовник - Сергей Саканский - Научная Фантастика
- Короткий деловой визит - Ольга Ларионова - Научная Фантастика
- Статус — цивилизация - Роберт Шекли - Научная Фантастика
- Старые добрые времена (сборник) - Роберт Шекли - Научная Фантастика
- Тайна подводной скалы (Сборник) - Григорий Гребнев - Научная Фантастика
- Лора - Натан Романов - Космическая фантастика / Любовно-фантастические романы / Научная Фантастика
- Бойтесь ложных даров! - Дмитрий Вейдер - Научная Фантастика
- Холодная сварка, или Ближе, чем секс - Светлана Тулина - Научная Фантастика
- «Если», 2012 № 10 - Журнал «Если» - Научная Фантастика
- Холодная кровь [СИ] - Анатолий Радов - Научная Фантастика