Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Что это может значить? - спросил Майлз.
- Триста шестьдесят четвёртый километр шоссе, например, и имя какой-нибудь торговки.
- Но, если брать наше шоссе, то этот километр далеко на диких территориях, - возразил Шерман, - поворот на Смоллкрик на сто двадцать третьем.
- А если другое шоссе? - предположил Пифф.
- Да какое? - возразил Майлз, - тут оно одно в округе.
- Если только он не хотел угнать машину для того, чтобы побыстрее добраться куда-то подальше, - задумчиво добавил Миллстоун, не отвлекаясь от осмотра тела.
- Да я вас уверяю, что если не брать в расчёт другой конец страны, здесь больше нет триста шестьдесят четвёртого километра шоссе.
- Хорошо. С этим мы что-то решим, - кивнул Джон.
Ещё немного осмотрев тело, Миллстоун уверенно встал и задумался. Хотя все подробности он сейчас угадать не мог, ему, по крайней мере, было понятно, с чего начинать.
- Что же, - сказал он, спустя минуту раздумий, - если ни у кого нет плана, я могу предложить свой.
Джон посмотрел на Шермана, потому что распоряжаться в обход его руководства было очень плохим тоном.
- Излагайте, - сказал начальник.
- Нужно, чтобы спецы из Джейквиля забрали труп, а заодно и уладили все формальности. Машину пока трогать нельзя, если я правильно понимаю.
- Это само собой. Но, я думаю, трудностей не возникнет.
- Да. Я надеюсь, что будет достаточно того, что вы видели паспорт системы безопасности. Чем меньше людей с ним знакомы, тем лучше.
- Я думаю, они поверят мне, - кивнул начальник.
- Отлично. Когда они займутся своими делами, мы с вами выдвинемся на вашей машине на шоссе.
- Для чего?
- Искать триста шестьдесят четвёртый километр. Есть кое-какие соображения на этот счёт. А ваша машина не вызовет подозрений, если мы всё же что-то найдём.
- Думаете, о вас уже наслышаны? - спросил Майлз.
- Не исключаю.
- Ладно, - кивнул начальник, пойду вызывать Джейквиль.
Специалисты не задавали лишних вопросов. Напротив, они бегло осмотрели труп, забрали его и без лишних разговоров уехали. Миллстоун даже не успел отдать им записку, служившую единственной уликой, но, видимо, она им не очень-то была нужна.
Детектив переоделся в одежду, которую ему одолжил старый Ник, чтобы больше походить на местного жителя, праздно интересующегося, что происходит в окрестностях. Да и чтобы сладкая Салли не заподозрила чего-нибудь раньше времени.
- Вы прямо какой-то бандит из окрестностей Джейквиля, - сказал Шерман, когда Джон сел на пассажирское сиденье.
- Стараюсь.
Шерман повернул ключ, и пикап уверенно завёлся. Машина была отлажена превосходно. Миллстоун улыбнулся, вспомнив недавно пойманного курьера, который чуть было не погубил и без того потрёпанный автомобиль. Тот обладал совершенно противоположным отношением к технике.
- В какую сторону поедем?
- Сначала в сторону Сеймона, начнём с самого начала.
- Хорошо.
Шерман включил заднюю передачу, выехал с парковки и направился в сторону шоссе. Миллстоун совершенно отвык от звука мотора, возрастающего при каждом нажатии на акселератор. Сейчас ему казалось, что он вернулся в далёкое прошлое, не лишённое собственного, особенного шарма.
- Я что-то не видел раньше у вас этот пистолет, - сказал Шерман, когда Миллстоун поправил оружие, убранное за пояс.
- О, это мой давний друг, - улыбнулся Джон.
- Сорок пятый калибр, если не ошибаюсь?
- Он самый.
- Семь зарядов?
- Да. Стреляли из такого?
- Не доводилось, - улыбнулся Шерман.
- Надёжная вещь, а главное, мощная. Не встречал человека, которого бы не останавливала такая пуля.
- Теперь вы точно бандит из Джейквиля, - рассмеялся начальник, - не хватает только самодельной сигары в зубах.
- Учту эту деталь, если однажды решу внедриться в одну из банд.
- У вас бы получилось, - кивнул начальник.
- Сейчас столько банд, и новые появляются так часто, что не успеешь полностью ликвидировать одну, а на её месте уже три других.
- По большей части это всякая мелочь - сегодня здесь, завтра там, знавали мы таких.
- Ну, я думаю, в таком городке, как Джейквиль, есть и более серьёзные организации.
- Само собой.
Они проехали почти до самого Сеймона, но ничего необычного Джон не увидел. И только на обратном пути, когда он уже не ожидал ничего найти в этой стороне, его взгляд приметил кусок старого дорожного указателя, валяющегося в кювете.
- Вернитесь немного назад, - попросил он Шермана.
- Что-то заметили?
- Да. Возможно, как раз то, что мы ищем.
В самом деле, на куске указателя было написано "364 км". Но он, скорее всего, обозначал не километр шоссе, а расстояние до какого-то населённого пункта. Может быть, раньше он и вовсе стоял в другом месте, но сейчас уже длительное время лежал здесь, из-за чего мог служить своего рода ориентиром для назначения встречи, и, скорее всего, именно это было отражено в записке. Версия Джона начинала подтверждаться, но всё самое неопределённое по-прежнему оставалось впереди.
- Вы подозревали нечто такое? - спросил Шерман, когда они вышли из машины.
- Мне это казалось самым логичным.
- Я даже и не знал, что такая мелочь может быть местом встречи.
- Любая мелочь может многое значить, - задумчиво ответил Миллстоун и начал спускаться в кювет.
В нескольких шагах от вывески лежала небольшая груда камней, за которой вполне могло спрятаться два или даже три человека. Но, подойдя к ней в упор, Миллстоун никого там не обнаружил. Однако ещё недавно здесь кто-то был. Об этом свидетельствовало небольшое свежее кострище, расположенное так, чтобы огня не было видно с дороги.
- А вот и наше место встречи, - прокомментировал Джон.
- Но раз мы нашли мертвеца у себя, значит, она не состоялась?
- Почему же? Я склонен думать, что как раз наоборот.
Миллстоун склонился над кострищем, принюхался и принялся осматриваться по сторонам. Это место, судя по количеству мусора, использовалось неоднократно, и теперь ему было важно выяснить, что появилось здесь прошедшей ночью, а что было здесь до этого.
- Как хорошо, что бродячие торговцы совсем не заботятся об окружающей среде. Хотя, в принципе, она сейчас в таком состоянии, что несколько стеклянных бутылок и пустых пластиковых пачек серьёзно её не испортят. Гораздо хуже было бы найти абсолютно чистую площадку.
- Да, тут вы правы, - Шерман тоже огляделся в поисках чего-либо интересного.
- Самых свежих следов здесь две пары. Мужские и женские. Вы заметили? - спросил Миллстоун, изучая один из отпечатков подошвы в пыли.
- Замкнутый (СИ) - Анатолий Заклинский - Героическая фантастика
- Древние Боги - Дмитрий Анатольевич Русинов - Героическая фантастика / Прочее / Прочие приключения
- Железный предатель - Кагава Джули - Героическая фантастика
- Брэк. Знак демона - Джон Джейкс - Героическая фантастика
- Охотник за смертью: Восстание - Саймон Грин - Героическая фантастика
- Сокол. Трилогия - Андрей Посняков - Героическая фантастика
- Имменсерит. Легенда о Бьярмалане - Вячеслав Анатольевич Гильштейн - Боевая фантастика / Героическая фантастика / Прочие приключения
- Кроусмарш - Константин Калбазов - Героическая фантастика
- Заговорщик (СИ) - Рымин Андрей Олегович - Героическая фантастика
- Глаз дракона - Норберт Ноксли - Героическая фантастика