Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Роланд обвел взглядом свой ка-тет.
— Вас послушать, так получается, что в моем мире столько же магических дверей, сколько в вашем… — он запнулся, — …самолетов и автобусов. Это не так.
— Сейчас мы находимся не там, где ты странствовал раньше, — напомнила ему Сюзанна. Мягко коснулась пальцами его сильно загоревшего запястья. — Мы более не в твоем мире. Ты сам это сказал, в той вариации Топики, где Блейн Моно окончательно рехнулся.
— Согласен, — кивнул Роланд. — Я только хочу донести до вас простую мысль: эти двери, возможно, встречаются гораздо реже, чем вы себе это представляете. А теперь речь идет не об одной двери, а о двух. Дверях, которые необходимо нацелить на определенное время, как нацеливают револьвер.
«Я целюсь не рукой», — подумал Эдди, и по его телу пробежала легкая дрожь.
— Если смотреть в таком ракурсе, Роланд, действительно возникают сомнения, есть ли у нас хоть один шанс.
— Так что же нам тогда делать? — спросил Джейк.
— Возможно, я смогу вам в этом помочь, — ответил ему незнакомый голос.
Все мгновенно повернулись, но только Роланд без всякого удивления. Он заметил появление незнакомца где-то на середине их разговора. Но посмотрел на него с интересом, и одного взгляда ему хватило, чтобы понять: незнакомец или из мира его новых друзей, или из местных.
— Кто ты? — спросил Эдди.
— Где твои друзья? — спросила Сюзанна.
— Откуда ты? — спросил Джейк. Его глаза радостно сверкали.
Из-под расстегнутого на груди черного плаща незнакомца виднелась черная рубашка с воротником-стойкой. Его длинные седые волосы торчали во все стороны, словно в испуге. На лбу виднелся Т-образный шрам.
— Мои друзья по-прежнему в маленьком лагере вон там. — Он указал на леса. — Сейчас я зову Калья Брин Стерджис своим домом. Раньше звал так Детройт, штат Мичиган, где работал в ночлежке для бездомных, варил суп и проводил собрания «Анонимных алкоголиков». Хорошо знал, что им надо говорить. А до того, короткое время жил в Топике, штат Канзас.
Он заметил, как при последних словах троица молодых людей посмотрела на него с новым интересом.
— До Топики — в Нью-Йорке, а еще раньше — в маленьком городке Салемс Лот, в штате Мэн.
7— Так ты с нашей стороны. — В голосе Эдди слышалось облегчение. — Святой Боже, ты действительно с нашей стороны.
— Да, думаю, что да, — ответил мужчина в рубашке с воротником, застегивающимся сзади. — Меня зовут Доналд Каллагэн.
— Ты — священник. — Сюзанна перевела взгляд с маленького золотого крестика, который поблескивал на шее Каллагэна, на другой, вырезанный на лбу.
Каллагэн покачал головой.
— Уже нет. Когда-то был. Может, стану опять, с благословения Божьего, но не сейчас. Теперь я просто Божий человек. Могу я спросить… из какого вы года?
— Из 1964-го, — ответила Сюзанна.
— Из 1977-го, — ответил Джейк.
— Из 1987-го, — ответил Эдди.
При ответе Эдди глаза Каллагэна блеснули.
— 1987-й. А я появился здесь из 1983-го. Тогда скажите мне, молодой человек, для меня это очень важно. К тому времени, как вы отправились сюда, «Ред Сокс»[21] хоть раз выиграли чемпионат страны по бейсболу?
Эдди расхохотался, откинув голову назад.
— Нет, уж извини, не могу тебя порадовать. В прошлом году остановились в одном шаге от чемпионского титула. «Ситизенс»[22] их вынесли. Как насчет того, чтобы подойти к костру и присесть? Кофе нет, но Роланд, вот этот печальный тип, что сидит справа от меня, неплохо заваривает чай.
Каллагэн перевел взгляд на Роланда, а потом произошло удивительное: он упал на колено, чуть склонил голову, приложил кулак ко лбу.
— Хайл, стрелок, и пусть тропа встретит нас добром.
— Хайл, — ответил стрелок. — Подходи, незнакомец, и расскажи нам о своей беде.
Каллагэн в изумлении вытаращился на стрелка.
Роланд ответил спокойным взглядом, потом кивнул.
— Добром нас встретит тропа или злом, но ты, возможно, получишь то, что ищешь.
— Возможно, и вы тоже, — ответил Каллагэн.
— Тогда подходи. Подходи и присоединяйся к нашему разговору.
8— Прежде чем мы продолжим, могу я задать тебе вопрос? — спросил Эдди.
Рядом с ним Роланд разжигал костер и искал в заплечном мешке маленький глиняный котелок, подарок Древних людей, в котором любил заваривать чай.
— Разумеется, молодой человек.
— Ты — Доналд Каллагэн?
— Да.
— А твое второе имя?
Каллагэн склонил голову набок, приподнял бровь, улыбнулся.
— Фрэнк. В честь дедушки. Это существенно?
Эдди, Сюзанна и Джейк переглянулись. В их взглядах читалось одно и то же: Доналд Фрэнк Каллагэн. Девятнадцать букв.
— Значит, существенно. — Каллагэн сам и ответил на свой вопрос.
— Возможно, — сказал Роланд. — А может, и нет. — Из бурдюка он налил в котелок воды.
— Похоже, с тобой произошел несчастный случай. — Каллагэн смотрел на правую руку Роланда.
— Я приспосабливаюсь, — ответил тот.
— Ты мог бы сказать: приспосабливаюсь с помощью друзей, — добавил Джейк без тени улыбки.
Каллагэн кивнул, не понимая смысла его слов и зная, что это и не нужно: он видел перед собой ка-тет. Возможно, такого слова он никогда и не слышал, но само слово значения не имело. Все становилось ясно по тому, как они смотрели друг на друга, как вели себя по отношению друг к другу.
— Вы знаете мое имя. — Каллагэн оглядел сидящих у костра. — Могу я узнать ваши?
Они представились: Эдди и Сюзанна Дин из Нью-Йорка; Джейк Чемберз из Нью-Йорка; Ыш из Срединного мира; Роланд Дискейн из Гилеада. Каллагэн всякий раз кивал, поднимая ко лбу сжатый кулак.
— А к вам пришел Каллагэн из Лота, — сказал он после того, как знакомство состоялось. — Или тот, кто был им. А сейчас я, пожалуй, всего лишь Старик. Так меня зовут в Калье.
— Твои друзья не хотят присоединиться к нам? — спросил Роланд. — Еды у нас немного, но чая хватит на всех.
— Думаю, пока не надо их приглашать.
— Ага, — кивнул Роланд, словно понимая, что сие означает.
— В любом случае мы хорошо поели, — продолжил Каллагэн. — Год в Калье выдался удачным до последних дней, и мы с радостью поделимся с вами тем, что у нас есть. — Он замолчал, возможно, поняв, что слишком торопит события, и добавил: — Возможно. Если мы договоримся.
— Возможно, — повторил Роланд. — Мой старый учитель говорил, что это единственное слово из тысячи букв.
Каллагэн рассмеялся.
— Неплохо! В любом случае с едой у нас дела обстоят лучше, чем у вас. Есть даже свежие сдобные шары, Залия их нашла, но, подозреваю, вы тоже знаете, где они растут. Она говорит, в одном месте их явно собирали.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Все волки Канорры - Виктория Угрюмова - Фэнтези
- Извлечение троих - Стивен Кинг - Фэнтези
- Глаза дракона - Стивен Кинг - Фэнтези
- Трехликая: или я нашел тебя! - Анастасия Емурхба - Любовно-фантастические романы / Прочее / Периодические издания / Фэнтези
- Пламя надежды - Павел Дробницкий - Фэнтези
- Волкодав - Мария Васильевна Семенова - Героическая фантастика / Фэнтези
- Сказка - Кинг Стивен - Фэнтези
- Ведьмин экзамен - Саша Арсланова - Русское фэнтези / Фэнтези
- Второй, третий... последний - Олег Мамин - Попаданцы / Повести / Фэнтези