Рейтинговые книги
Читем онлайн Лишь время покажет - Джеффри Арчер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 76

— То есть вы не помните, какая именно проблема возникла вчера вечером?

— Нет, инспектор, не помню.

— Когда вы прибыли в свой кабинет сегодня утром и обнаружили дверцу сейфа открытой, что вы предприняли первым делом?

— Я проверил, чего не хватает.

— И что вы обнаружили?

— Пропали все мои наличные деньги.

— Почему вы уверены, что все?

— Потому что я обнаружил у себя на столе этот вскрытый конверт, — пояснил Хьюго, протягивая инспектору упомянутый предмет.

— И как много должно было находиться в конверте, сэр?

— Шестьдесят восемь фунтов и десять шиллингов.

— Звучит так, будто вы твердо уверены в сумме.

— Так и есть, — подтвердил Хьюго. — Почему это вас удивляет?

— Просто мисс Поттс сказала мне, что в сейфе лежало только шестьдесят фунтов в пятифунтовых банкнотах. Может, вы, сэр, объясните, откуда взялись еще восемь фунтов и десять шиллингов?

Хьюго чуть помешкал с ответом.

— Иногда я храню мелкие деньги в ящике стола, инспектор, — наконец заявил он.

— Довольно крупная сумма, чтобы описывать ее как «мелкие деньги». Впрочем, позвольте мне вернуться к сейфу. Войдя в кабинет, вы первым делом заметили, что дверца сейфа открыта.

— В точности так, инспектор.

— У вас есть ключ от сейфа?

— Да, конечно.

— Вы единственный, кто знает шифр и обладает ключом, сэр?

— Нет, мисс Поттс также имеет доступ к сейфу.

— Вы можете подтвердить, что сейф был заперт, когда вы уходили домой вчера вечером?

— Да, он всегда заперт.

— Тогда мы должны предположить, что взлом осуществил профессионал.

— Что наводит вас на эту мысль, инспектор? — поинтересовался Баррингтон.

— Но если это был профессионал, — продолжал Блейкмор, пропустив вопрос мимо ушей, — меня озадачивает, почему он оставил дверцу сейфа открытой.

— Не уверен, что поспеваю за вашими рассуждениями, инспектор.

— Я сейчас все объясню, сэр. Профессиональные взломщики обычно стремятся оставить все в том же виде, в каком нашли, чтобы преступление не было обнаружено сразу. Это дает им фору, чтобы избавиться от краденого.

— Фору, — повторил Хьюго.

— Профессионал закрыл бы дверцу сейфа и унес с собой конверт в надежде, что пройдет еще некоторое время, прежде чем вы обнаружите пропажу. По моему опыту, некоторые люди не открывают сейфы по нескольку дней, а то и недель. Только любитель оставил бы ваш кабинет в таком беспорядке.

— Так, может, это и был любитель?

— Тогда как он сумел открыть сейф, сэр?

— Возможно, ему каким-то образом удалось завладеть ключом мисс Поттс?

— И шифром заодно? Но мисс Поттс уверяет меня, что каждый вечер уносит свой ключ от сейфа домой, как и вы, сэр, если я правильно понимаю.

Хьюго промолчал.

— Позвольте мне заглянуть внутрь сейфа.

— Да, конечно.

— Что это? — спросил инспектор, указывая на жестяную коробочку на нижней полке.

— Это моя коллекция монет, инспектор. Мое увлечение.

— Не будете ли вы так любезны открыть ее, сэр?

— Это действительно необходимо? — нетерпеливо осведомился Хьюго.

— Боюсь, что так, сэр.

Хьюго нехотя открыл коробку, в которой обнаружились столбики золотых монет, собранные за долгие годы.

— И вот еще одна странность, — сообщил инспектор. — Наш вор берет шестьдесят фунтов из сейфа и восемь фунтов десять шиллингов из ящика стола, но не притрагивается к коробке золотых монет, которые должны стоить существенно дороже. И еще остается загадка конверта.

— Конверта? — переспросил Хьюго.

— Да, сэр, конверта, в котором, по вашим словам, лежали деньги.

— Но я обнаружил его сегодня утром у себя на столе.

— Я в этом не сомневаюсь, сэр, но вы можете заметить, что он аккуратно взрезан.

— Должно быть, моим ножом для бумаг, — подсказал Хьюго, торжествующе его продемонстрировав.

— Вполне возможно, сэр, но, если опираться на мой опыт, взломщики имеют обыкновение рвать конверты, а не аккуратно разрезать их ножом для бумаг, как будто им заранее известно, что там внутри.

— Но мисс Поттс сказала мне, что вы уже нашли вора, — вспомнил Хьюго, пытаясь сдержать раздражение.

— Нет, сэр. Мы нашли деньги, но я не уверен, что отыскали виновного.

— Но вы обнаружили при нем часть денег?

— Да, сэр, именно так.

— Так чего вы еще хотите?

— Убедиться, что мы задержали нужного человека.

— И кто же тот человек, которого вы обвиняете?

— Я не говорил, что обвиняю его, сэр, — поправил инспектор, перелистнув страницу блокнота. — Некий мистер Стэнли Танкок, как выяснилось, один из ваших грузчиков. Это имя вам знакомо, сэр?

— Вроде бы нет, — заявил Хьюго. — Но если он работает в порту, то ему наверняка известно, где расположен мой кабинет.

— Я ничуть не сомневаюсь, сэр, что Танкок знал, где находится ваш кабинет, поскольку сам он утверждает, будто вчера около семи часов вечера пришел к вам сообщить, что его зять, некий мистер Артур Клифтон, замурован в корпусе корабля, который строится на верфи, и погибнет, если вы не прикажете его вытащить.

— Ах да, теперь припоминаю. Я действительно вчера вечером ездил на верфь, как может подтвердить мой бригадир, но только зря потратил время — тревога оказалась ложной. Очевидно, он просто хотел выяснить, где стоит сейф, чтобы вернуться позже и обокрасть меня.

— Он признает, что возвращался к вам в кабинет во второй раз, — сообщил Блейкмор, перелистывая очередную страницу, — и тогда, по его словам, вы предложили ему шестьдесят восемь фунтов и десять шиллингов, чтобы он держал рот на замке насчет Клифтона.

— Никогда не слышал более возмутительного предположения.

— Тогда давайте пока рассмотрим иную версию, сэр. Предположим, что Танкок и впрямь вернулся к вам в кабинет с намерением вас обокрасть вчера где-то между семью и семью тридцатью вечера. Каким-то образом проникнув в здание незамеченным, он поднимается на шестой этаж, крадется к вам в кабинет, набирает шифр, отпирает сейф либо вашим ключом, либо ключом мисс Поттс, достает конверт, аккуратно разрезает его и забирает деньги, но не утруждает себя возней с коробкой с золотыми монетами. Дверцу сейфа он оставляет распахнутой, часть его содержимого разбрасывает по полу, аккуратно вскрытый конверт кладет на стол, а затем растворяется в воздухе, словно Алый Первоцвет [32].

— Вовсе не обязательно это произошло между семью и семью тридцатью вечера, — с вызовом бросил Хьюго. — Он мог явиться сюда в любое время до семи утра.

— Я так не думаю, сэр, — возразил Блейкмор. — Видите ли, у Танкока есть алиби с восьми до одиннадцати часов вчерашнего вечера.

— И без сомнения, это так называемое алиби подтверждает какой-нибудь его приятель, — предположил Баррингтон.

— По последним подсчетам, таковых тридцать один человек, — сообщил инспектор. — Похоже, украв ваши деньги, он явился в пивную «Свинья и свисток» приблизительно в восемь вечера и не только поставил всем выпивку, но и расплатился по прежним счетам. Рассчитался он новой пятифунтовой банкнотой, которая находится в моем распоряжении.

Полицейский достал бумажник, извлек оттуда купюру и положил ее на стол перед Баррингтоном.

— Также владелец упомянул, что Танкок покинул пивную около одиннадцати, причем настолько пьяным, что двум друзьям пришлось проводить его домой, на Стилл-Хаус-лейн, где мы и обнаружили его сегодня утром. Вынужден заметить, сэр, что, если это Танкок обокрал вас, нам в руки попал опытнейший преступник, и я смогу гордиться тем, что засадил его за решетку. На это, как я подозреваю, вы и рассчитывали изначально, сэр, — добавил он, глядя на Баррингтона в упор, — когда дали ему эти деньги.

— И зачем же, по-вашему, мне это понадобилось? — спросил Хьюго, стараясь, чтобы его голос не дрогнул.

— Потому что, если Стэнли Танкока арестуют и посадят в тюрьму, никто не примет всерьез его рассказ об Артуре Клифтоне. Кстати, Клифтона никто не видел со вчерашнего вечера. И я буду рекомендовать начальству, чтобы обшивку вскрыли без дальнейших задержек. Тогда мы сможем удостовериться, действительно ли тревога была ложной, а Танкок зря потратил ваше время.

Хьюго Баррингтон глянул в зеркало и поправил галстук-бабочку. Он не рассказывал отцу о происшествии с Клифтоном и разговоре с инспектором полиции Блейкмором. Чем меньше старику известно, тем лучше. Он сказал только, что из его кабинета украли деньги и одного из грузчиков арестовали.

Надев смокинг, Хьюго присел на край кровати, ожидая, когда жена закончит одеваться. Он ненавидел опаздывать, но знал, что никакие уговоры не заставят Элизабет пошевеливаться. Он проведал Джайлза и его младшую сестру Эмму — оба ребенка крепко спали.

1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 76
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Лишь время покажет - Джеффри Арчер бесплатно.

Оставить комментарий