Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гл.8. (1) К городу, таким образом оплаканному и почти погибшему, подступили враги и, осадив его, стали изнурять осажденных голодом. (2) Враги знали, что в Афинах от ранее подвезенных запасов не много уцелело, и приняли меры к тому, чтобы нельзя было подвезти новые. (3) Сломленные всеми этими бедствиями, после долгой голодовки, похоронив множество своих сограждан, афиняне стали просить мира. Долго спорили спартанцы и их союзники, следует ли заключать мир или нет. (4) Многие высказывали мнение, что следует уничтожить само имя афинян, а город сжечь дотла, но спартанцы заявили, что они не станут вырывать одно из двух очей Греции, (5) и обещали афинянам мир, если те разрушат обе линии стен от Афин к Пирею, выдадут все уцелевшие корабли и примут для управления государством тридцать правителей по назначению спартанцев. (6) После того как город сдался на этих условиях, лакедемоняне поручили Лисандру организовать в нем управление. (7) Ознаменован этот год завоеванием Афин, смертью персидского царя Дария и изгнанием сицилийского тирана Дионисия. (8) С изменением государственного устройства (statu) Афин изменилось и положение граждан. (9) Были назначены тридцать правителей государства, а превратились они в тридцать тиранов. (10) Ибо с самого начала они набрали себе отряд телохранителей в три тысячи человек, между тем как после такого количества поражений даже и граждан стольких, пожалуй, не насчитывалось. (11) И как будто бы этого войска все же не хватало для сохранения порядка в государстве, они получили от победителей еще семьсот солдат. (12) После этого они приступили к убийству граждан, решив начать с Алкивиада, чтобы тот снова не вторгся в Афинское государство, якобы для его освобождения. (13) Узнав, что Алкивиад отправился к персидскому царю Артаксерксу, они (тираны) поспешно послали туда людей, чтобы перехватить его. (14) Алкивиада настигли, но так как убить его в открытом бою было невозможно, то его сожгли заживо в помещении, где он спал.
Гл.9. (1) Избавившись таким образом от страха перед мстителем, тираны выжимали убийствами и грабежами последнее, чем еще владели жалкие остатки афинского гражданства. (2) Когда они узнали, что одному из них (тиранов), Ферамену, их поступки не нравятся, они умертвили и его для устрашения остальных. (3) Поэтому из города началось повальное бегство, и вся Греция наполнилась афинскими изгнанниками. (4) Когда же у этих несчастных было отнято это единственное средство к спасению, – так как по распоряжению лакедемонян государствам, зависящим от них, было запрещено принимать изгнанников, – тогда все они собрались в Аргосе и Фивах. (5) Здесь они обрели не только безопасное убежище, но даже надежду на возвращение в отечество. (6) Среди изгнанников был Фрасибул, человек отважный, благородного происхождения, решившийся ради отечества и общего блага отважиться на дело, даже и очень опасное. Объединив изгнанников, Фрасибул захватил в пределах Аттики крепость Филу. (7) Свое содействие оказали и некоторые государства из жалости к афинянам, испытавшим столь жестокие бедствия. (8) Так, вождь фиванцев Исмений, хотя не мог оказать помощь афинянам за счет государства, помог им из собственных средств, (9) Лисий, оратор из Сиракуз, бывший тогда сам в изгнании, снарядил на свой счет пятьсот воинов и прислал их на помощь родине всемирного красноречия. (10) Произошло ожесточенное сражение. Но так как, с одной стороны, бойцы напрягали все силы, сражаясь за родину, а с другой – бились неохотно за чужую власть, то тираны были побеждены. (11) После поражения они бежали в город и вооруженным нападением довершили разорение города, уже истощенного убийствами. (12) Затем, подозревая всех афинян в измене, они приказали им покинуть город и поселиться между двумя линиями разрушенных Длинных стен, а власть свою стали защищать с помощью иноземных солдат. (13) После этого они сделали попытку подкупить Фрасибула, обещая ему долю участия во власти (imperii societatem). (14) Когда эта попытка не удалась, они обратились к лакедемонянам с просьбой прислать им вспомогательные отряды и, получив их, продолжали войну. (15) Во время этой войны пали самые беспощадные из всех тиранов – Критий и Гипполох.
Гл.11. (1) Почти в это самое время умер персидский царь Дарий, оставив двух сыновей, Артаксеркса и Кира. (2) По завещанию Дарий царство оставил Артаксерксу, а Киру – те области (civitates), которыми тот управлял. (3) Но Киру отцовское решение показалось несправедливым, поэтому он стал тайно готовиться к войне против брата. (4) Когда Артаксерксу сообщили об этом, он вызвал к себе брата, который лицемерно стал заверять его в своей невиновности и отрицать свои военные приготовления; тогда Артаксеркс заковал брата в золотые кандалы и убил бы его, если бы этому не помешала их мать. (5) Кир был отпущен и стал готовиться к войне уже не тайно, а явно и, отбросив притворство, открыто объявил об этом. Со всех сторон он стал стягивать к себе отряды. (6) Лакедемоняне, которым он усердно помогал в войне с афинянами, постановили из признательности послать ему вспомогательные отряды, когда это потребуется, делая вид, что не знают, против кого, собственно, готовится война. (7) Лакедемоняне рассчитывали, таким образом, и на расположение Кира, и на снисходительность Артаксеркса, если последний победит, так как открыто они никакого постановления против Артаксеркса не выносили. (8) Но когда во время битвы боевая случайность свела братьев лицом к лицу, Кир сперва ранил Артаксеркса, (9) но конь вынес Артаксеркса из опасного места, а Кир был окружен отрядом царских телохранителей и убит. Таким образом, победитель Артаксеркс завладел и военной добычей и войском брата. (10) Во время этого сражения на стороне Кира сражались десять тысяч греков, которые и на том фланге, где стояли, одержали победу, и после смерти Кира не поддались ни натиску столь многочисленного царского войска, ни хитрости персов; (11) а при возвращении, пройдя через земли стольких непокоренных народов и варварских племен, они, доблестно защищаясь, после неимоверно долгих переходов все же пробились к границам своего отечества.
Примечания
V, 1, 1. ...в течение двух лет вели войну... – С 415 по 413 гг. до н.э.
V, 1, 1. ...разгласил тайну мистерий Цереры, – Имеются в виду Элевсинские мистерии Деметры и Коры (римляне отождествляли италийскую богиню плодородия Цереру с греческой Деметрой). Поводом для обвинения Алкивиада в религиозном нечестии (ασέβεια) послужило разрушение герм, то есть изображений бога Гермеса, во множестве украшавших улицы и площади Афин. Произошло это еще до отплытия флота в Сицилию, но тогда дело было отложено, несмотря на протесты самого Алкивиада, требовавшего немедленного разбирательства (Thuc. VI 27sqq.). В отсутствие Алкивиада его политические противники добились заочного осуждения афинского стратега. Текст обвинения см. у Плутарха (Ale. 22). Ср.: Thuc. VI 61, lsqq.; Nepos. Ale. 4. Об обвинениях в нечестии в Афинах в конце V в. до н.э. см.: Суриков И.Е. Судебные процессы по обвинению в нечестии (ασέβεια) в Афинах в последней трети V в. до н.э.: явные и скрытие мотивы// Среда, личность, общество. М., 1992. С. 56 слл.; Никитюк Е.В. Процессы по обвинению в нечестии (асебейе) в Афинах во второй половине V в. до н.э. // Античный мир. Проблемы истории и культуры: Сборник научных статей к 65-летию проф. Э.Д. Фролова. СПб., 1998. С. 117слл.
V, 1, 4. ...военными неудачами в Сицилии. – Здесь в изложение нашего автора вкрался очередной хронологический сбой. В действительности в то время, когда Алкивиад в Спарте начал интриговать против Афин, дела у афинян в Сицилии шли блестяще, а неудачи начались позднее, с прибытием в Сиракузы Гилиппа. См.: Thuc. VI 89sqq.; 93sq.; 96sqq.; VII 1 sqq.
V, 1, 5. ...вся Греция разом поднялась, – По Фукидиду (VIII, 2, 1), известие о неудачах афинян в Сицилии всколыхнуло дух всех эллинов.
V, 1, 7. ...персидский царь Дарий – Дарий II Нот (Незаконнорожденный), сын Артаксеркса I от вавилонской наложницы. При жизни отца занимал пост сатрапа Гиркании; к власти пришел в феврале 423 г. до н.э. после непродолжительной придворной борьбы, начавшейся после смерти Артаксерса (424 г. до н.э.). В ходе этой борьбы погиб законный наследник престола Ксеркс II, продержавшийся на троне всего лишь 45 дней. Собственное имя сатрапа Гиркании было Ох; Дарий – его тронное имя (Дандамаев М.А. Политическая история... С. 194 сл.).
V, 1, 7. ...заключил союз с лакедемонянами... – В установлении первых спартано-персидских контактов (413–412 гг. до н.э.) видную роль сыграл Алкивиад (Thuc. VIII 6, 3). Содержание договоров спартанцев с персидским царем см.: Ibid. VIII 18; 37; 58.
V, 1, 11. В начале войны... - Декелейская война (413–404 гг. до н.э.) – второй период Пелопоннесской войны. Название происходит от местечка Декелея в Аттике, занятого спартанским гарнизоном по совету Алкивиада (Thuc. VI 91, 6).
V, 1, 11. ... от них отвернулись все, даже их союзники, – В 412 г. до н.э. восстал крупнейший афинский союзник остров Хиос. Его поддержали ионийские города Клазомены, Эритры, Теос, Милет. В следующем году от Афин отпала почти вся Иония. Неудачи афинян служат нашему автору удобным поводом, чтобы привести излюбленную античными писателями сентенцию на общие темы.
- Сочинения - Квинт Флакк - Античная литература
- Сочинения. Том 5 - Гален Клавдий - Античная литература / Медицина / Науки: разное
- Древний Восток в античной и раннехристианской традиции - Коллектив авторов - Античная литература / География
- Книга Вечной Премудрости - Генрих Сузо - Античная литература
- Эпиграммы - Марк Марциал - Античная литература
- Притчи. Большая книга. Мудрость всех времен и народов - Коллектив авторов - Античная литература / Фольклор
- Критий - Платон - Античная литература
- О природе вещей - Тит Лукреций Кар - Античная литература / Зарубежная образовательная литература / Разное / Науки: разное
- Сочинения. Том 4 - Гален Клавдий - Античная литература / Медицина / Науки: разное
- Стихотворения из сб. "Эллинские поэты" - Анакреонт - Античная литература