Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Звук двигателей замолк. В долине воцарилась непривычная тишина.
На лице у Таро была злоба.
— Я не нуждаюсь в твоей жалости, Доктор.
— Вот и хорошо, потому что у меня её нет, — ответил Доктор. — Просто хотел сделать предложение. Вернись на корабль, вызови всех, кто выжил, где бы они ни были, и присоединяйтесь к своим детям. Я проверил ваши запасы, у вас хватит энергии на один перелёт. Улетайте отсюда, спрячьтесь, и погрузитесь в янтарь. Спите.
Таро слабо прошипела:
— Ждать спасения, которое может никогда не прилететь?
Он подошёл ближе:
— Это всё, что я могу предложить.
Таро взяла его руку:
— Твоё тело ослаблено моим ядом, — прохрипела она. — Ещё одна доза… — она посмотрела на него. — Я могу убить тебя.
— Тогда мои друзья убьют тебя, — спокойно ответил он, не сопротивляясь. — Твои товарищи умрут от голода, а дети останутся сиротами, — он посмотрел ей в глаза. — Второго шанса не будет, Таро.
Хрипло дыша, она медленно отпустила его руку и отвернулась. Доктор молча сидел рядом с ней и смотрел как в небе поднимается солнце.
С поля возле ТАРДИС Марта наблюдала волшебный закат. Красное солнце было совсем низко, и суровый пейзаж состоял из острых чёрных теней. Тёмный, похожий на паука космический корабль взмыл в воздух, нарушив тишину воем своих двигателей. Марта оглянулась на немногочисленных зрителей, собравшихся рядом с ней и Доктором: Виктор, Романд, Йен, и лорд Хэйлстон. Они закрыли уши руками и смотрели как корабль медленно уменьшался в розовом небе.
— Значит, зайгонов больше нет, — пробормотала она. — Они и вправду улетают.
— Куда-нибудь далеко, — подтвердил Доктор. — Северный Полюс? Или Южный. В общем, на какой-нибудь полюс.
— Нужно было их всех перебить, — мрачно сказал лорд Хэйлстон.
Доктор вздохнул:
— Правильно, ваша светлость, закончим день на радостной ноте.
— Я уж точно порадуюсь, — сообщил Йен. — Няне Флок велели оставаться в постели. Нервы и синяки, как сказал доктор Фенчёрч. Он дал ей тоник, — Йен злорадно усмехнулся, — а я его подменил на рыбий жир.
Романд засмеялся:
— Ответил ей, значит, взаимностью?
Хэйлстон кашлянул:
— Прошу вас, джентльмены, хоть немного уважения! Ведите себя прилично.
— Вы не расскажите матери и отцу, сэр? — раскрыв от страха глаза, спросил Йен. — Боюсь, это помешает их восстановлению.
— Он будет занят со мной восстановлением моего автомобиля, — улыбаясь, сказал Виктор Хэйлстону. — Правда, сорванец?
— Да, простите нас за машину, — сказала Марта. — Но вы ведь застрахованы, да?
Он посмотрел на неё, не понимая:
— Застрахован?
Доктор тихо сказал:
— Полноценной авто страховки не будет до 1930-х.
— А, — сказала Марта. — Не повезло вам.
— Напротив, — сказал Виктор. — Пережив всё, что тут случилось, я чувствую себя таким счастливым, словно я король.
— Как и все мы, — сказал Хэйлстон, — счастливы, что смогли сыграть свою небольшую роль в защите жизни монарха.
— Да здравствует Король Эдвард! — крикнул Йен, и Марта присоединилась к поддержавшему его хору.
Доктор кивнул:
— Хотя почему его назвали в честь картофеля, так и осталось для меня загадкой[12].
Хэйлстон помрачнел, а Марта скрыла свою улыбку отвернувшись к ТАРДИС. Она подумала о всех тех, кто вернётся домой после их отлёта. Например, Молли вернётся в свою семью. Йен снова будет вместе со своими родителями и Тизелом. Настоящая миссис Ансуик вернётся в свой Приют. И бедная Клара в последний раз посетит церковь своих родителей. На Марте всё ещё была надета её кофта. Она хотела взять её с собой к звёздам — маленькую частицу девушки, которую она не знала, частицу, которая будет летать вечно.
— Я так понял, — сказал лорд Хэйлстон, прервав её мысли своим серьёзным голосом, — что у вас в этом необычном объекте хранится багаж?
— Много багажа, — подтвердила Марта. — Сейчас мы за ним пойдём.
Романд поцеловал ей руку:
— А затем, дорогая, вы позволите отвезти вас на вокзал на моём автомобиле?
— Если бы мой автомобиль не был разбит, я бы предложил то же самое, — сказал Виктор, целуя её вторую руку.
Марта улыбнулась им обоим:
— И если бы я ехала на вокзал, я бы приняла ваше предложение.
Йен не понимал:
— А как же вы поедите домой?
Марта улыбнулась и посмотрела на всех в последний раз, а Доктор отпер дверь ТАРДИС и зашёл вовнутрь.
— Не позволяйте внешности вас обманывать, — сказала она, пожимая руку Йену. — Это и есть наш дом.
Йен смотрел, как она зашла за Доктором в странную полицейскую будку и закрыла за собой дверь. Виктор и Романд, нахмурившись, переглянулись, а Хэйлстон пробормотал себе под нос что-то о неподобающем поведении.
Но затем раздалось что-то, похожее на стон и скрежет, и поднялся странный ветер. Фонарь на полицейской будке начал мигать. Вся будка медленно растворилась. Все смотрели на оставшийся после неё квадрат примятой травы. Лорд Хэйлстон скривился — он героически пытался сохранить спокойствие.
— Это просто абсурд, — наконец, вырвалось у него. — Да как он смеет! В мире должен быть порядок, всему своё место! Боже мой, боже мой… — он развернулся и ушёл, бормоча что-то себе под нос.
— Невозможно, — произнёс Виктор.
— Да уж, — согласился Романд. — Но мне кажется, что Доктору и мисс Джоунс самое место именно в невозможном.
— Это точно, — усмехнулся Йен. — Счастливого пути, Доктор и Марта! И чем невозможнее, тем лучше!
Благодарности
Автор хотел бы поблагодарить всех, чей вклад и чья помощь помогли сделать эту книгу лучше. В частности: Джастина Ричардса и Гарри Рассела (за «зелёный свет», руководство, и поощрение); Стива Трайба (за внесённый вклад, превышающий обязанности редактора); Филиппу Милнс-Смит (спецагент); Линду Чэпмэн (советы и поддержка по всему, связанному с лошадьми); Пола Мэгрса, Майка Такера, и Джейсона Лоборика (за сохранение здравого смысла); Рассела Т. Дэвиса и Роберта Бэнкса Стьюарта (разумеется); Террэнса Дикса (за «Доктор Кто и Лохнесское чудовище») и, конечно же, Джилл и Тоби Коул (за терпение, доброту, и веселье).
Примечания
1
В сериях «Далеки в Манхэттене» и «Эволюция Далеков».
2
Скалистая вершина холма.
3
Персонаж британского комикса для детей.
4
«Чих-Пых Бам-Бам: волшебный автомобиль» — детская повесть Йена Флемминга.
5
У Третьего Доктора был собственный автомобиль.
6
Цитата О. Уальда об охоте на лис.
7
Lake District (Лэйк Дистрикт). Горный район на северо-западе Англии, знаменитый своей природой — горами, лесами, озёрами.
8
Tarn, каровое озеро. Высокогорное озеро, занимающее впадины каров. Обычно округлой формы, со слабо изрезанной береговой линией.
9
Четвёртый Доктор имел дело со скарасеном и зайгонами в истории Terror of the Zygons, в 13-ом сезоне классического Доктора Кто.
10
Герберт Генри Аскуит, первый граф Оксфорда и Аскуита, премьер-министр Великобритании с 1908 по 1916 год.
11
Высказывание Наполеона.
12
«Король Эдвард» — название популярного в Великобритании сорта картофеля.
- Экспансия. Книга 2 - Сергей Сергеевич Эрленеков - Боевая фантастика / Космическая фантастика / Прочие приключения / Периодические издания / Фанфик
- Проект Преторианец. Каменные джунгли (СИ) - Оверов Владимир - Космическая фантастика
- Деревья - Дмитрий Толстопятов - Героическая фантастика / Космическая фантастика / Юмористическая фантастика
- Проповедь гуманитария (СИ) - Мороз Анатолий - Космическая фантастика
- Клан, которого нет. Превентивный удар (СИ) - Муравьёв Константин Николаевич - Космическая фантастика
- Тень Копья Оро (СИ) - Эрли Моури - Героическая фантастика / Космическая фантастика / Попаданцы
- Креахоновая крепость. Водовороты времени - Герман Рыльский - Детективная фантастика / Космическая фантастика / Детская фантастика
- Человек каменного века - Александр Белошапков - Космическая фантастика / Научная Фантастика / Периодические издания
- Звёзды - это блюдо, которое подают холодным (СИ) - Духовникова Евгения - Космическая фантастика
- Верное решение (СИ) - Лучанинов Александр Сергеевич - Космическая фантастика