Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Неужели это тот самый «Пират» Фрейзера? Она не верила своим глазам. И если это так, то почему яхта здесь, у пристани? Роза приложила руку к носовой обшивке судна и провела по ней пальцами.
— Привет, Роза, — услышала она тихий голос над собой, и пристань слегка покачнулась, когда на нее кто-то легко спрыгнул с яхты. Это был Фрейзер.
Она изумленно смотрела на него, думая, не сон ли это. Но нет — перед ней стоял живой Фрейзер! Он был одет в желтую тенниску и шорты цвета хаки и, не отрываясь, взволнованно смотрел на нее.
— Что… — сказала она еле слышно, — что ты тут делаешь?
Жду тебя, чтобы похитить.
Она в недоумении посмотрела на него.
— Ты шутишь…
— А вот и нет.
— Не надо…
Однако он легко поднял ее на руки и понес на яхту. Только когда они очутились в капитанской рубке, до Розы стал доходить смысл происходящего.
Фрейзер, зачем ты это делаешь? — спросила она, но он уже отчалил от берега.
— Не устраивай сцену, Роза, — пробормотал он, оглядываясь через плечо и осторожно отводя яхту от пристани. — Или я запру тебя в каюте.
— Что ты сделаешь?
— Разве не так поступают настоящие пираты?
Ее рот так и остался открытым, и он умиротворяюще добавил:
— Будь хорошей девочкой и не болтай, по крайней мере, пока я не выведу яхту в безопасное место.
— Но… но куда мы направляемся?
— Туда, куда я захочу, Роза.
— Неужели Делия — твоя соучастница? — все еще не веря в происходящее, спросила она.
Порт остался позади.
— Да! — Фрейзер стоял за штурвалом из нержавеющей стали, его ноги напрягались, когда яхта рассекала волны. — Она велела передать, что обо всем позаботится.
— Не может быть. Нет. Просто не может быть. — Роза все еще была удивлена, и Фрейзер слегка улыбнулся, когда посмотрел на нее.
— А я бы поверил. Ты всегда говорила, что из меня выйдет настоящий пират.
— Фрейзер, — прошептала она, — зачем ты это делаешь?
— Странно, что это говоришь ты, Роза.
— Но ведь ничего не изменилось…
— Подожди, если мы не хотим сесть на мель, мне придется осуществить сложный маневр. Может, ты пока осмотришь яхту?
Неужели это то, о чем я мечтала, говорила она себе, спускаясь вниз, в каюту, и почему это я подчиняюсь ему? А что еще тебе остается делать, ответила она себе, остановившись на пороге и осматриваясь вокруг. Перед ней был вместительный и комфортабельный салон, с красивой деревянной отделкой. Встроенные кушетки были покрыты темно-бордовым велюром, на полу лежал ковер. Роза повернулась и спустилась по другой лесенке в каюту на корме. Это была небольшая отдельная каюта, а в ней — двуспальная кровать, накрытая белым покрывалом. Но что особенно привлекло ее внимание, так это полиэтиленовые пакеты, лежащие на кровати. Они были из лучших магазинов Золотого побережья.
Она взяла первый пакет, и из него выскользнуло желтое бикини вместе с белым и желтым саронгом. Затем последовали шорты, рубашки и очаровательное летнее платье с длинной юбкой. Она изумилась, когда обнаружила косметику, туалетные принадлежности и даже щетку для волос и набор заколок.
В последнем пакете лежали нижнее белье и ночная рубашка. Все было из шелка и тончайшего хлопка, красивое и самого высокого качества. Такие вещи она редко могла себе купить.
Вдруг яхта резко остановилась. От толчка Роза потеряла равновесие и едва не упала. Затих мотор, и загрохотала якорная цепь. Внезапно в голове Розы родилась шальная мысль. Они не могли уйти далеко от бухты Санктьюри, хотя она и не знала, почему остановились. Но здесь всегда много лодок, река не такая широкая и, во всяком случае, много песчаных отмелей…
— Извини, — с ухмылкой сказал Фрейзер, когда Роза поднялась на палубу, — но нам надо преодолеть сильное течение. Что ты делаешь?.. Стой!
Последние его слова она уже не слышала, так как, быстро оглядевшись вокруг, сбросила туфли и прыгнула в воду.
Вынырнув, она изо всех сил поплыла к берегу, не замечая, что Фрейзер прыгнул в воду за ней, и не успела Роза оглянуться, как он быстро догнал ее и схватил за ноги, а затем обхватил за талию. Даже в пылу борьбы, задыхаясь и яростно сопротивляясь, она видела, что Фрейзер взбешен.
— Стой, утонем! — крикнул он. Она все еще сопротивлялась, и тогда он пригрозил, что ударит ее.
Остановилась Роза, лишь когда выбилась из сил, и Фрейзер поплыл с ней обратно к яхте.
— Вверх, — скомандовал он сурово, держась за лесенку.
— Фрейзер, — она задыхалась, — я…
— Вверх, — повторил он свирепо и грубо подтолкнул ее сзади.
Она с трудом поднялась по лесенке и, добравшись до палубы, рухнула, обессилев. Однако передышка была недолгой, так как он схватил ее, перекинул через плечо, как тряпичную куклу, и отнес в каюту.
— Не вздумай опять что-нибудь выкинуть. Не думал, что ты такая дуреха. — И он довольно грубо встряхнул ее за плечи.
Вода ручьями стекала с них обоих. Его черные волосы слиплись, желтая тенниска была испачкана.
Роза сбросила водоросли со своей блузки, зубы ее выбивали мелкую дробь, хотя было не холодно.
— Мы и…испачкали к…ковер.
— Черт с ним, с ковром. — Он опять встряхнул ее.
ѕ Это… это все ваши пиратские штучки, Фрейзер, но вам не следовало делать это. Вы довели меня до головной боли.
ѕ Нет, настоящий пират в здравом уме не стал бы спасать вас.
ѕ Я тоже могла бы сказать вам кое-что. — Она вытерла лицо руками и закинула назад волосы. ѕ Что… что ты делаешь? — воскликнула она.
ѕ Рву твою блузку, — процедил Фрейзер сквозь, зубы, в то время как пуговицы разлетались в стороны. — Ты провоцируешь мои пиратские наклонности, Роза, и не смотри на меня так. Ты ведь даже не понимаешь, что характер у реки коварный, и я не мог допустить, чтобы ты утонула. — Он стянул с нее остатки блузки, достал из шкафчика полотенце и протянул ей. — Держи. И снимай брюки, — скомандовал он и потянулся, чтобы сорвать с нее брюки.
ѕ Я сама. — Она вздрогнула, когда их руки сплелись. — Что уж теперь.
Роза сняла промокшие брюки, затем обмоталась полотенцем и принялась выжимать волосы.
— Оставайся здесь, — скомандовал Фрейзер и исчез в другой каюте.
Розу охватило смятение, но Фрейзер вернулся до того, как она смогла что-то обдумать. Он был уже в сухих шортах и вытирал волосы.
— Ну, — сказал он, надвигаясь на нее.
— Фрейзер, я сожалею обо всем, — торопливо проговорила она. — Однако я не хочу быть твоей любовницей — пожалуйста, пойми меня правильно, — сказала она, когда их взгляды встретились.
— Разве речь шла о любовнице?
— Мне кажется, ты так подумал. — Ее губы дрожали. — Я не смогла бы.
- В сетях страсти - Линдсей Армстронг - Короткие любовные романы
- Признаться в любви нелегко - Линдсей Армстронг - Короткие любовные романы
- Свой собственный рай - Эми Фрейзер - Короткие любовные романы
- Модельер - Рэчел Линдсей - Короткие любовные романы
- Строптивая жена - Карен Рэнни - Короткие любовные романы
- Право на ошибку - Вера Армстронг - Короткие любовные романы
- Остров цветущих апельсинов - Джульетта Армстронг - Короткие любовные романы
- Молчание нежностью - Аннеса Владимирова - Драматургия / Короткие любовные романы / Поэзия
- Дом у Русалочьего ручья - Линдсей Лонгфорд - Короткие любовные романы
- Строптивая беглянка - Хельга Нортон - Короткие любовные романы