Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На первом этаже продолжали заливать затухающее пламя. Несколько смельчаков затаптывали на соломенной крыше небольшие очаги огня. Пламя вспыхнуло в последний раз и, зашипев, угасло. Только угли еще дымились. Казалось, с начала пожара прошло несколько часов. Наконец внутри дома раздался хриплый голос:
– Сейчас я их подниму наверх. Пусть кто-нибудь их примет!
Человек, стоявший на верхней ступеньке, подбежал к дыре и наклонился над ней, затем выпрямился, держа в руках мягкий сверток. Шепот пробежал по толпе, и другой мужчина направился к лестнице, чтобы взять ребенка. Спустя минуту, с крыши спустили второй сверток – еще меньше первого. Плачущая мать прижимала к груди первого ребенка и снова разрыдалась, на этот раз от радости, услышав звонкий крик второго.
Диллиан ждала. Свертков больше не было. Человек, стоявший на крыше, спустился вниз, словно уже выполнил свой долг. Она осмотрелась. Женщины, сгрудившись, уводили мать с детьми. Мужчины заливали водой тлеющие угли. Черная фигура в плаще на крыше не появлялась.
Она обратилась к седому старику, который наблюдал за происходящим:
– Почему кто-нибудь не возьмет лестницу и не поможет маркизу выбраться?
Тот посмотрел на нее, как будто она говорила на непонятном ему чужом языке. Она задала этот вопрос другому, но и он с сомнением посмотрел на дымящуюся дыру в крыше и лишь пожал плечами.
Она больше не могла оставаться в бездействии. Эффингем рисковал жизнью ради спасения чужих детей, а они не желали и пальцем пошевелить, чтобы ему помочь. Все ее отчаяние, страх и негодование вылились в гневный крик:
– Он там погибнет! Если вы, трусы, ничего не делаете, чтобы спасти его, то это сделаю я!
С неожиданным проворством Диллиан взлетела наверх и, оказавшись на крыше, втащила лестницу за собой. Толпа изумленно следила за ней. Диллиан подтащила лестницу к зияющему отверстию.
– Милорд, вы здесь?
– А где же еще я могу быть? – донесся до нее сквозь дым его насмешливый голос.
Несмотря на то, что она страшно за него боялась, ей – уже в который раз! – захотелось его ударить.
– Я бы вам ответила, да нас слышит вся деревня. Я спускаю лестницу. Осторожно, я могу вас задеть.
Неудивительно, что маркиз избегал появляться в деревне, населенной такими суеверными идиотами. Она не будет осуждать его, если он больше никогда сюда не придет.
Эффингем ухватился за нижнюю перекладину, и в этот момент какой-то человек, осторожно отодвинув Диллиан, поддержал лестницу, чтобы она не выпала из ее ослабевших рук. Ей показалось, что Гэвин проворчал что-то вроде того, что «и сам бы мог вылезти наружу». Ее дыхание восстановилось, только когда она увидела, как среди обгорелой соломы появились черные волосы и покрытое сажей лицо маркиза.
Он сразу заметил ее и, борясь с кашлем, сердито произнес:
– Вам нечего здесь делать! Ступайте туда, где ваше место.
– Разумеется, ваше величество. – Несмотря на радость и облегчение, Диллиан все же постаралась вложить в свой ответ побольше сарказма. – Я спущусь вниз, и со всеми жителями буду ждать, пока вы самостоятельно вылетите через дыру в крыше. – Кто-то подставил другую лестницу, Диллиан спустилась вниз и смешалась с толпой.
Оставшийся на крыше мужчина взглянул на злое, изуродованное шрамами лицо его светлости и отступил назад.
– Думаю, я тоже слезу, ваша светлость. – Подойдя к краю крыши, он осмелел и добавил: – Если это была ваша дама, милорд, то вы очень смелый человек. Ее острым языком можно освежевать кролика.
К изумлению всех стоявших внизу, черное страшилище на крыше разразилось громким безудержным хохотом.
– Зачем вам понадобилось рассказывать им, что я герой войны и залечиваю свои раны? – проворчал Гэвин, когда они подъезжали к конюшне.
– Конечно, мне следовало подтвердить их страхи, что вы вампир, бродите по ночам и пьете их кровь.
Она спешилась без его помощи. Гэвин сердито взглянул на нее и увидел, как мокрая рубашка облепила ее соблазнительное тело. Черт бы побрал этот инстинкт продолжения рода! Вечно он пробуждается в самый неподходящий момент.
– Никогда не слышал такой чепухи. Где они наслушались этих сказок? – Гэвин старался, продолжая разговор, не смотреть на нее.
– А что еще они могут думать? – с негодованием спросила Диллиан. – Вы прячетесь здесь уже несколько месяцев! Никто, кроме слуг, вас не видит, да и с ними вы почти не разговариваете. Живете в развалинах, где, как все думают, водятся привидения. Не показываетесь в обществе. Это самый лучший способ вызвать подозрения.
– Пока меня оставляют в покое, мне безразлично, что они думают, – резко ответил он. События этого вечера взволновали его сильнее, чем ему бы хотелось, но он не желал, чтобы она это заметила. В его голове звучали истерические вопли матери, хныканье испуганных детей и страшный крик мисс Уитнелл, и он не мог их забыть. Его потрясло, что она так беспокоилась о нем. Уже давно никто, кроме Майкла, о нем не беспокоился.
– Вот и превосходно! Продолжайте прятаться в этих чудовищных развалинах, и пусть они считают вас вампиром. Когда-нибудь ночью они явятся сюда с факелами и всадят вам в сердце серебряную пулю или придумают что-нибудь еще в том же духе.
– Оставьте лошадь. Мак займется ею.
Диллиан послушно направилась к дому, покачивая бедрами, и следовавший за ней Гэвин не мог оторвать от них глаз.
– У вас нет причины беспокоиться о моей судьбе, мисс Уитнелл, – проговорил он, догоняя ее. Это безумие должно прекратиться раз и навсегда. – Вас и леди Бланш здесь не будет, если подобное вдруг случится.
Он помог ей открыть дверь в темный холл, но она, не поблагодарив, с гневом посмотрела на него.
– Полагаю, вы к тому времени постараетесь выбросить нас на улицу. Вам безразлично, что нас сожгут в наших постелях.
– Не более чем вам, если жители этой проклятой деревни придут ко мне с пылающими факелами. У вас свои проблемы. У меня свои.
– Вы ужасно неприятный человек! Мы не можем уехать, пока Бланш в опасности. Я категорически отказываюсь уезжать. Я буду скоблить вашу кухню, чинить шторы, умиротворять жителей деревни, делать все, что вам угодно, только ради того, чтобы остаться здесь. Выбирайте, но даже и не думайте нас выгонять.
Гэвина позабавило, что она кричала на него, вместо того чтобы просить. Разговор становился интересным. Он с удовольствием объяснил бы ей, чем она может отплатить ему за гостеприимство. Но он не успел высказать свои безнравственные пожелания, так как из-под лестницы вышла темная фигура.
– На вашем месте я бы поостерегся, милорд, – произнес знакомый голос, и человек вошел в освещенный свечой круг. – Она зарежет вас своим языком.
- На крыльях любви - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Под защитой любви - Патриция Райс - Исторические любовные романы
- Любовь и честь - Патриция Хэган - Исторические любовные романы
- Выйти замуж за маркиза - Патриция Грассо - Исторические любовные романы
- Где же ты, любовь? - Картленд Барбара - Исторические любовные романы
- Встреча с мечтой - София Нэш - Исторические любовные романы
- Как в сладком сне - Патриция Хэган - Исторические любовные романы
- Звездолов - Патриция Поттер - Исторические любовные романы
- Изумрудные объятия - Шеннон Дрейк - Исторические любовные романы
- Муки обольщения - Джо Гудмэн - Исторические любовные романы