Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Рот Стейпса утвердительно нахмурился.
- Я скажу ему, что вы, иначе говоря, заняты.
Прибыло еще больше парящих ведер.
- Скажите ему правду, Стейпс, - сказал я, когда начал расстегивать рубашку.
- Я уверен, что он поймет.
***
После того как я был отскоблен, протерт и должным образом одет, я послал Маеру мое золотое кольцо и карту, которая говорила: - Частная беседа при первой возможности.
В течение часа бегун вернулся с картой Маера, говорящей: - Ждите мой вызов.
Я ждал.
Я послал гонца, чтобы принести обед, а затем ждал весь вечер.
Следующий день прошел без каких-либо сообщений.
И, поскольку я не знал, когда могло прийти известие от Алверона, я вновь был фактически пойман в ловушку в моих комнатах, ожидая его кольцо.
Это было приятное время, чтобы догнать мой сон и принять вторую ванну.
Но я беспокоился, что новости из Левиншира догонят меня.
Тот факт, что я не мог спуститься вниз в Нижний Северен, искать Денну, также вызывало огромное раздражение.
Это был своего рода молчаливый упрек, слишком частый в придворных обычаях.
Сообщение Маера было ясным: Когда я зову, ты приходишь.
Мой приказ или ничего более.
Это было настолько детским, что было возможно только у дворянства.
Тем не менее, нельзя было ничего сделать.
Поэтому я послал мое серебряное кольцо Бредону.
Он прибыл вовремя, чтобы разделить со мной ужин и поведал мне сезон сплетен, которые я пропустил.
Придворный слух мог быть ужасно бесвкусным, но Бредон снял для меня сверху все сливки.
Большинство из них были связаны с вихрем ухаживаний Маера и браке с наследницей Лаклесс.
Они были одурманены друг другом, по видимому.
Многие подозревали, что дело движется к ребенку.
Королевский двор в Ренери был слишком занят.
Принц-регент Алайтис был убит на дуэли, ввергнув большую часть южных окраин в хаос, так как различные дворяне сделали все, чтобы извлечь выгоду из смерти такого высокопоставленного члена двора.
Это также были слухи.
Людям Маера пришлось позаботиться о некоторых бандитах из отдаленной части Элда.
Они были, по-видимому, особыми сборщиками налогов.
Были возмущения на севере, где людям пришлось пострадать из-за второго визита сборщиков Маера.
Но по крайней мере дороги были снова чисты и виновные были мертвы.
Бредон также отметил интересный слух о молодом человеке, который зашел погостить к Фелуриан и вернулся более или менее нетронутым, хотя и ставший несколько фаэподобным.
Конечно, это не был придворный слух.
Это был слух того вида, который можно услышать в таверне.
Слухи низкого происхождения, не достойные того, чтобы знатный человек к ним прислушивался.
Его темные, похожие на совиные глаза весело блестели, когда он рассказывал.
Я согласился, что такие истории действительно были довольно низкопробными, и ниже нашего собственного достоинства.
Мой плащ?
Он был довольно хорош, не правда ли?
Я не мог вспомнить, где точно он был скроен.
Несколько экзотический.
Кстати, я слышал очень интересную песню на днях по поводу Фелуриан.
Не хотите ли послушать ее?
Мы также сыграем в так, конечно.
Несмотря на то, что я провел долгое время вдали от доски, Бредон сказал, что моя игра стала намного лучше.
Казалось, я научился, как играть красивую игру.
***
Излишне говорить, что когда Алверон послал свое следующее приглашение, я пришел.
Мне очень хотелось приехать на несколько минут позже, но я воспротивился этому чувству, зная, что из этого не может получиться ничего хорошего.
Маер ходил сам по себе, когда я встретился с ним в саду.
Он стоял прямой и высокий, глядя на весь мир, как будто ему никогда не требовалось опираться на мою руку или использовать трость.
- Квоут, - он тепло улыбнулся.
- Я вижу, что ты нашел время чтобы нанести мне визит.
- Всегда с удовольствием, ваша светлость.
- Пройдемся? - спросил он.
- Прекрасный вид открывается с южного моста в это время.
Я последовал за ним в шаге и мы начали наш извилистый путь среди ухоженных живых изгородей.
- Я не мог не заметить, что ты вооружен, - отметил он с тяжелым неодобрением в своем голосе.
Моя рука бессознательно двинулась к Цезуре.
Она была сейчас на моем бедре, а не за плечами.
- В этом есть что-то предосудительное, ваша светлость?
Я понял, что все мужчины в Винтасе оставляют за собой право препоясаться мечом.
- Это вряд ли надлежаще. - Он подчеркнул слово.
- Я так понимаю, что при королевском дворе в Ренери ни один джентльмен не осмелиться быть увиденным без меча.
- Хорошо сказано для такого как ты, но ты не джентльмен, - хладнокровно отметил Алверон, - о чем ты должен прекрасно помнить.
Я ничего не ответил.
- Кроме того, это варварский обычай, и тот, который со временем принесет королю горе.
Неважно, что обычно в Ренери, в моем городе, моем доме и саде, ты не придешь ко мне вооруженым. - Он повернулся и посмотрел на меня жестким взглядом.
- Я прошу прощения, если совершил какой-нибудь проступок, ваша светлость. - Я остановился и отвесил ему более серьезный поклон, чем сделал до этого.
Представленное мною шоу, казалось, успокоило его.
Он улыбнулся и положил руку мне на плечо.
- Здесь не требуется всего этого.
Пойдем, полюбуемся утренней зарей.
Листья вскоре должны повернуться.
Часть часа мы ходили, дружески беседуя ни о чем.
Я был неизменно вежлив и настроение Алверона продолжало улучшаться.
Если питание его эго удерживало меня в его благосклонности, это была маленькая цена, чтобы заплатить за его покровительство.
- Надо сказать, что этот брак подходит вашей светлости.
- Благодарю. - Он грациозно кивнул.
- Я обнаружил, что это мне по вкусу.
- И ваше здоровье по-прежнему хорошо? - спросил я, сжимая границы публичного разговора.
- Более, чем хорошо, - сказал он.
- Еще одна выгода от супружеской жизни, без сомнения. - Он взглянул на меня и это сказало мне, что он не хотел бы получить дополнительную огласку, по крайней мере не в таком общественном месте, как это.
Мы продолжили нашу прогулку, кивая вельможам, мимо которых мы проходили.
Маер болтал о пустяках, придворных слухах.
Я подыгрывал, ведя мою партию в разговоре.
Но правда была в том, что мне нужно было сделать так, чтобы мы могли серьезно поговорить наедине.
Но я также знал, что Алверон не может быть втянут в дискуссию.
Наши разговоры были ритуальным узором.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Страхи мудреца. Книга 1 - Ротфусс Патрик - Фэнтези
- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Имя ветра - Патрик Ротфусс - Фэнтези
- Пламя надежды - Павел Дробницкий - Фэнтези
- Лазурный питон - Дженни Ниммо - Фэнтези
- Хочу принца, или Великие Игры в Империи Драконов (СИ) - Тарасенко Алена - Фэнтези
- Хроники Ледяных Чертогов (СИ) - Виктория Иванова - Фэнтези
- Игра без Правил - Роман Выговский - Фэнтези
- Мастер (СИ) - Марфа Метель - Фэнтези
- Лучшее в Королевствах. Книга II - Эд Гринвуд - Фэнтези