Рейтинговые книги
Читем онлайн Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 318 319 320 321 322 323 324 325 326 ... 996
awful. См. «pant/to ~».

heavens to Betsy! – см. «good heavens!».

heavy – to have a ~ heart – на душе (на сердце) у кого-л. свинец (о тяжёлом, гнетущем душевном состоянии; 17). ~ with child – быть в тягости/в тягостях (устар., 17); быть в тяготе (устар./прост.; 17). Жена моя о ту пору снова была в тяготе. At that time my wife was once again heavy with child. Грузная. Она ходит грузная (прост.; СРНГ) – She is ~ with child. Она грузная, не трожь её! (СРНГ) – She’s (heavy) with child, hands off!/leave ‘er alone! См. «due/to be ~ any day».

heavy – the ~ – виновный/виновник/плохиш. To make sb the ~/to make sb out to be the ~ – тянуть на кого-л./кого-л. (обвинять кого-л. в чём-л., обычно необоснованно; СРА). В этом деле все на меня тянули. Everyone was making me out to be the ~ in this whole thing.

heavy carry – sb/sth is a ~/to do sth is a ~ – грузно. Теперь говорят, что много детей грузно растить (СРНГ) – Now they say that bringin‘ up a lot of kids is a ~. С его братом грузновато – His brother is a bit of a ~. См. «weigh/to ~ sb/sth down», «heavy lift».

heavy – ~ eating/drinking – толсто (хорошо, на славу, обильно). ~ поели! (СРА) – That was some ~ eatin‘! Эх, ~ вы пьёте, мужики! (СРА) – Man, you guys are some ~ drinkers/are into some ~ drinkin‘! См. ниже «heavy drinking».

heavy drinking – to be into ~ – круто поддавать. Он затусовался с круто поддающими ребятами (БСРЖ). He started hanging out with (fell in with/got mixed up with) some real heavy drinkers. См. «drinker/heavy ~», «drink/to ~», «heavy/~ eating/drinking».

heavy-duty – см. «heavyweight/heavy-duty».

heavy hitter – важняк (функционер высокого уровня/БСРЖ; важная персона, начальник, ответственное лицо/СРА). Весовой – опытный, пользующийся авторитетом в преступной среде арестант (БСРЖ). Тяжёлый танк (человек с большими связями, пользующийся покровительством высокопоставленных лиц – угол.; БСРЖ/СТЛБЖ) – a well-connected heavy hitter/major player. Глыба – человек с большими связями (СТЛБЖ). Пробойный политик. Туда нельзя, там важняки мудруют (СРА). You can‘t go in there – the ~s/the big boys are having a brainstorming (см. это слово) session. Важнеющий человек – сановитый, вельможный, важный, знаменитый, видный) – Он здесь человек важнеющий (СРНГ) – He‘s a ~ around here/he carries a lot of weight around here. См. «pull/to have a lot of ~», «weight – to carry some weight» и «heavyweight», «heavy hitting connection».

heavy hitting connection – толкач-тяжеловес (мощный покровитель). См. «connection/~s».

heavy lift – грузно что-л. поднимать (СРНГ). ~ эту газонокосилку поднимать. That lawn mower is a ~. См. «heavy carry», «weigh/to ~ sb/sth down», «heavy lifting».

heavy lifting – грузная или грузная работа (требующая затраты больших физических сил; СРНГ). To do the ~ – запрягаться во весь хомут (делать самую трудную работу). Они ничего не делают, сложа руки сидят, а мы во весь хомут запрягаемся (СРНГ). They‘re not doing anything, sittin‘ there with their arms folded, while we do all the ~.

heavy load transporter/heavy transport vehicle – большегруз. ~ отбросило на полосу встречного движения. The ~ was thrown into the lane of oncoming traffic.

heavy metal – тяжмет (муз. – тяжёлый металлический рок). Сейчас я тебе крутой тяжмет поставлю (БСРЖ). Now I‘m gonna put on some hard-core heavy metal for you.

heavy rock – тяжеляк (-ка)/тяжелятина (муз. – тяжелый рок). В эфире прозвучала их первая песня. Это был тяжеляк. Зарубежные звезды тяжеляка (БСРЖ). ~ fan – тяжелый (БСРЖ).

heavyweight – тяж (-а) – спортсмен, выступающий в тяжёлом весе. Наши тяжи опять на высоте (БСРЖ). Our heavyweights are on top again. ~ division – тяж (тяжёлая весовая категория; БСРЖ). Тяж – и про уважаемого, влиятельного человека (БСРЖ) = heavy hitter.

heck – who the ~ (hell)./what the ~ (hell)… – Who the heck knows! А хрен его знает!/кобель его знает! (СРНГ). Why in the heck would… За каким хреном, какого лешака мне, ему и т. д.; на кой/какой хрен; на хрен/на хрена/на хренища; на кой шут, какого шута. Why in the heck did he need that piece of paper? А на кой ляд ему нужна была эта бумажка? What the ~ (hell) do I need that for? На фиг/нафига (на фига)/ на фигища мне это надо? (БСРЖ/СРА). На фиг/на хрен мне такая радость?! (СРА) – What the ~ am I gonna do with a pleasure like that?! Чёрт его знает, на фигища ему две любовницы! (СРА) – What the devil – why the heck does he need two lovers? На фиг ты мне не нужен! (СРА) – What the ~ do I need you for?/I need you like a need a hole in the head. График на фиг! (призыв к отказу от режима, расписания; СРА) – The heck with the schedule!/Screw the schedule! What the ~ (hell) for?/why the ~ (hell).?/why in the devil would sb do sth?/for what friggin‘ reason? – С каких шишек? (БСРЖ); с какого фига? (СРА). Зафигаафигом – зачем, для чего. Зафигом мне теща, и так жить тошно (БСРЖ). What the heck do I need a mother-in-law for – life is sick enough as it is. На хрен/нахрена (на хрена)/ нахренища/ на хренища – зачем, для чего? Нахрена они приперлись? (БСРЖ/СРА). Why the heck did they show up? I‘m just curious as hell why the heck that was even necessary. Интересно до чертиков, за каким хреном это было нужно. Какого дьявола (лешего, чёрта, рожна)/на кой дьявол (леший, прах, хрен, чёрт)/на черта/(С. С.). С какой (это) радости? – What‘s the point?/For what blessed reason?/And what pleasure is in this for me? Кой кляп ждать-то его? (СРНГ) – Why the heck should we wait for him?! Какого вам кляпа тут надо? (СРНГ) – What the heck are ya lookin‘ for here? На кой кляп ты мне нужна? (СРНГ) – What the heck do I need you for?! См. «need/to ~ like a hole in the head», «Sam Hill/why in ~.». The ~/hell with you! – Пусто тебе будь совсем! Или – к шуту (к шутам) тебя (его, её, вас, их и т. д.)! What the heck?! – Вот так хрен! (восклицание удивления, изумления или недоумения, разочарования; БСРЖ). Get the heck outta here! Иди/пошёл ты на хрен! (БСРЖ). To heck with you/him/it, etc. К хренам (собачьим) кого-что-л./с кем-чем-л. (БСРЖ – выражение презрения, пренебрежения, желания избавиться от кого-чего-л.). Кляп с тобой (с ним/с ней)! (СРНГ) – Пусть берёт, кляп с

1 ... 318 319 320 321 322 323 324 325 326 ... 996
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер бесплатно.

Оставить комментарий