Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Разразилась буря, полил дождь; он едва различал темные очертания оленьей тропы, ведущей наверх. Но тут группа вдруг вырвалась на небольшую темную полянку, заваленную слоями палой листвы, втоптанной в грязь лошадиными копытами. У некоторых британских солдат были мушкеты, но нападавшие не давали им времени прицелиться. По большей части.
Одно ружье все-таки с грохотом выстрелило, выпустив облако белого дыма, и прежде чем Джейми успел разглядеть, не пострадал ли кто, земля перед ним зашевелилась. Зашевелилась, черт возьми! С Финеаса было достаточно: когда Джейми не дал мерину повернуть назад, конь внезапно передумал и с яростным ржанием бросился на движущуюся фигуру.
Огромный черный кабан вырвался из-под листьев, под которыми спал, и все лошади сошли с ума.
* * *
Я перебирала в погребе ямс, проверяя его на наличие гнили, когда из леса со стороны дома донеслись слабые звуки лошадей и людей. Выронив очередной клубень из рук, я выскочила из погреба, как сурок из норы, и прислушалась.
Мне удалось различить голоса нескольких мужчин, но никаких криков или звуков насилия. Я захлопнула дверь и побежала к дому, однако чуть сбавила скорость, заслышав лай Блубелл. Не захлебывающийся лай, означавший чужаков, и не повизгивание, предназначенное для скунсов, опоссумов, енотов, сурков и других существ, за которыми, по ее мнению, стоило охотиться. Это был восторженный, приветственный лай, и стрела ужаса, пронзившая меня в погребе, растворилась в приливе облегчения. Что ж, наверное, никто не умер…
Я быстрым шагом взбиралась по тропинке, вытирая грязные руки испачканным садовым фартуком и гадая, сколько мужчин Джейми привел с собой и чем, Бога ради, я могу их накормить на ужин. Еще меня мучил вопрос, нашел ли Джейми роковое письмо лорда Джорджа Жермена.
Я подоспела как раз вовремя, чтобы попрощаться с Линдси. Они направлялись домой, где жена Кенни приготовит что-нибудь к ужину.
— Остальные уже разъехались. — Мердо неопределенно качнул головой в сторону восточного склона хребта. — Мы заглянули на случай, если Макдью понадобится помощь.
Какого рода помощь, интересно? Однако я не стала задерживать Мердо, который уже сидел верхом и явно торопился уехать — день клонился к вечеру, а небо над головой почернело и клубилось тучами. Я помахала им на прощание и пошла в дом посмотреть, что — или кого — привез Джейми. Уж точно не Улисса…
Он вежливо разговаривал с кем-то в хирургической. Отвечал ему другой, незнакомый мне мужской голос.
Я отдернула занавеску (может, пока он дома, наконец соорудит мне нормальную дверь?) и от неожиданности остановилась как вкопанная. Это оказался не Улисс и не один из его прежних спутников, но явно один из его солдат. Чернокожий мужчина был одет в мокрую британскую военную форму, какой я прежде не видела: черные бриджи и алый мундир, без украшений, только на плече нашивка с капральским знаком отличия; от плеча через грудь шла запачканная белая лента с вышитыми словами «Свободу рабам».
— Вот и ты, саксоночка. — Джейми поднялся с моего табурета; мокрая одежда липла к его телу. — Я тебя поджидал. Позволь представить тебе капрала Сипио Джексона из Роты черных пионеров Его Величества. — Он жестом указал на лежащего на столе мужчину. — Оставьте любезности, капрал. Не хочу снова вас поднимать.
— Ваш покорный слуга, мадам.
Капрал Джексон тяжело перекатился на локоть и как можно ниже поклонился, настороженно глядя на меня. У него был довольно необычный акцент: к английскому выговору примешивались более мягкие нотки.
— Приятно познакомиться, мистер Джексон, — сказала я.
Осмотрев его, я сразу определила причину его неподвижности: сломанная правая нога. Он весь побледнел, как прослойка сала. Перелом с виду был неприятный и сложный, зазубренный конец большеберцовой кости торчал из-под шерстяного чулка. Кто-то снял с него сапог.
— Давно это произошло? — спросила я у Джейми, взявшись за лодыжку сержанта и ощупывая малоберцовую кость чуть повыше сустава. Разорванная плоть кровоточила, но не сильно; кровь, пропитавшая чулок, уже подсохла — видимо, рана не слишком свежая.
Джейми выглянул в окно; тучи понемногу расходились в мрачном красном зареве.
— Часа два назад. Я дал ему виски, — прибавил он, кивая на пустую чашку возле руки капрала. — Чтобы привести в чувство.
— Благодарю вас, сэр, — сказал тот. — Дельная штука.
Он был серый, как привидение, с лоснящимся от пота лицом, однако в ясном сознании. Взгляд капрала следил за моими руками: одна медленно двигалась вверх по его голени, другая бережно ощупывала икру. Он резко вдохнул, когда я коснулась точки на дюйм или два ниже выступающей большеберцовой кости.
— У вас также перелом малоберцовой кости, — сообщила я. — Джейми, дай мне вон те ножницы. А ему еще глоток, но разбавленный водой. Как это случилось, капрал?
Когда я срезала чулок, мускулы на его худых, поджарых ногах напряглись. Он набрал воздуха в грудь и кивнул Джейми в знак благодарности за свежую порцию виски.
— Упал с лошади, мадам, — сказал он. — Она испугалась… свиньи.
Удивленная заминкой, я вопросительно посмотрела на него. В ответ он скривился и пояснил:
— Дюже здоровой свиньи. Сроду не видал такой громадной.
— Ага, — согласился Джейми. — Не сама Белая Свинья, но точно один из ее отпрысков, кабан. Он в коптильне, — добавил Джейми, мотнув головой в сторону задней части дома. — Не зря съездили.
Муж пристально следил за лицом капрала Джексона. Выражение его собственного лица было спокойным, однако он явно что-то прикидывал в уме.
Вероятно, капрал тоже. Я еще не начала делать с его ногой ничего откровенно болезненного, но рука, не державшая чашку с виски, сжалась в кулак, и настороженный взгляд, которым он меня встретил, никуда не делся.
— Фанни дома? — спросила я у Джейми. — Мне понадобится помощь, чтобы вправить и перевязать ногу.
— Давай я помогу, саксоночка, — предложил он, вставая и поворачиваясь к моим шкафам. — Скажи, что тебе нужно.
Я сузила глаза, однако Джейми выдержал мой взгляд спокойно и непоколебимо. Он не оставит меня наедине с человеком, который, строго говоря, является врагом при всей своей недееспособности.
Я разрывалась между легким раздражением и явным чувством облегчения. Последнее меня беспокоило.
— Хорошо, — коротко сказала я, и он улыбнулся. Я помедлила в нерешительности — предстояло выяснить еще кое-что.
— Джейми… не выйдешь со мной на минутку? С вами все будет в порядке, мистер Джексон. Постарайтесь не двигаться.
Капрал Джексон вопросительно поднял брови, однако кивнул.
Я провела Джейми в кухню и закрыла обитую сукном дверь, отделявшую кухню от передней части дома.
— Что ты намерен с ним делать? — прямо спросила я. —
- Дыхание снега и пепла - Диана Гэблдон - Любовно-фантастические романы
- Поцелуй с вампиром (СИ) - Петухова Настя - Любовно-фантастические романы
- Сокровище - Трейси Вульф - Любовно-фантастические романы / Фэнтези
- Невеста на замену – 3. Сердце феникса - Углицкая Алина - Любовно-фантастические романы
- Изара, книги 1-6. Кассардим, книги 1-3 - Юлия Диппель - Любовно-фантастические романы
- Хроники Путеводной звезды - Мария Шмидт - Любовно-фантастические романы
- Скажи отцу, что это неправильно (СИ) - Гауф Юлия - Любовно-фантастические романы
- Скажи мяу, ведьма, или Дорога проклятых кошек - Виктория Александровна Килеева - Любовно-фантастические романы
- Не та девушка - Илана Васина - Любовно-фантастические романы / Периодические издания
- Сборник историй и сказок 2021 (СИ) - Демина Инна - Любовно-фантастические романы