Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Кейт Маккэррик, — произнес он в трубку.
В ожидании ответа он внимательно осматривал долину сквозь запотевшие от его дыхания стекла.
— Кейт? Это я, Дэвид.
— Дэвид! — послышался в трубке обеспокоенный голос Кейт. — Почему ты не позвонил раньше? Мы очень волновались.
— Я не мог, — ответил он. — Телефон в Эдбруке не работает. Такое впечатление, что он вообще отключен.
— В телефонном справочнике отсутствует номер Эдбрука.
Дэвид нахмурился и какое-то время молчал.
— Дэвид, ты слышал, что я сказала? В справочнике нет номера телефона Мариэллов!
— Да-да, я слышал, — устало произнес он. — Это вообще очень странная семейка. Послушай, тебе известно что-нибудь о Мариэллах, об их прошлом?
Сидевшая в своем кабинете в Институте экстрасенсорики Кейт сняла очки и положила их на стол.
— Только то, что написала в своих двух письмах мисс Вебб, то есть очень мало, или почти ничего, — ответила она. — Я могу поискать их и прочитать тебе, но сегодня у меня почти нет свободного времени — я готовлюсь к завтрашней конференции по парапсихологии. Ты же знаешь, как много... — она вдруг отодвинула от уха трубку, в которой раздался ужасный треск. — Ты меня слышишь, Дэвид? — спросила она, когда шум стих. — Ужасная связь!
— Сделай для меня все возможное, Кейт, — донесся до нее слабый голос Эша. — Я не совсем понимаю, с чем именно мне пришлось здесь столкнуться. Не знаю, дурачат они меня или говорят правду.
— Если у тебя там возникли проблемы, брось все и уезжай. Тебе совершенно незачем ввязываться в неприятности, — твердо и решительно сказала Кейт.
Эш протер ладонью запотевшее стекло и мрачно улыбнулся.
— Ты еще не знаешь, какое предложение мне сделали, — ответил он.
На линии вновь возникли помехи, и треск стал поистине оглушительным.
— Что ты сказал? Я плохо расслышала, — крикнула Кейт.
— Неважно! — закричал он в ответ. — Я доведу дело до конца. Случай весьма необычный. Все, у меня закончились монеты, больше говорить не могу. Позвоню тебе завтра.
— Я буду на конференции. Расскажи подробнее, что там у тебя происходит.
— Хотел бы я знать. Но Роберт Мариэлл поставил передо мной интересную задачу...
В трубке послышалось пиканье, предупреждающее о том, что время разговора заканчивается.
— Я позвоню тебе завтра вечером, — быстро проговорил он, — домой. И тогда расскажу обо всем.
Линия разъединилась, и в трубке вновь послышался зуммер.
— Дэвид! Черт!
Кейт молча уставилась на телефон, потом проворчала что-то себе под нос и положила трубку. Из другого конца комнаты на нее был устремлен пристальный взгляд Эдит Фипс...
* * *Свернув с дороги, он, чтобы сократить путь, пошел к дому через парк. Ноги гудели от усталости и требовали отдыха, поэтому он остановился и привалился спиной к стволу дерева. “Стареешь, дружище”, — сказал он сам себе и полез в карман за сигаретами. Взглянув на стоящий вдалеке дом, он заметил, что фасад его поблек и кое-где обшарпан, и подумал, что лет сто назад особняк, должно быть, выглядел гораздо более величественным. Углы некоторых каменных труб откололись, штукатурка с них осыпалась, краска вокруг окон потрескалась и облетела, черепица на крыше в нескольких местах отсутствовала. Эш не понимал, почему Мариэллы позволяют разрушаться собственному дому. Трудное финансовое положение? Судя по всему, не столь уж плохое, если Роберт позволяет себе утроить плату за услуги исследователя, да к тому же еще жертвует приличную сумму Институту. Как бы то ни было, Эшу приходилось работать в таких же или даже еще более внушительных размеров особняках, которые потомки вот так же плохо содержали только из-за собственной беспечности, за исключением, конечно, тех случаев, когда смерть кого-либо из членов семьи расшатывала ее финансовые дела.
Он уже хотел было закурить, как вдруг краем глаза заметил что-то. Оказывается, он до сих пор не видел, что впереди еще кто-то наблюдает за домом. Фигура в белом...
Это была девушка с рассыпанными по плечам темными волосами.
Вытащив изо рта неприкуренную сигарету, Эш сунул ее в верхний кармашек пиджака. Он шел к девушке осторожно, словно боясь, что любой звук может заставить ее — ее образ — исчезнуть. Глупая мысль, подумал он, но продолжал идти крадучись.
Приблизившись, он услышал, что она напевает что-то, простенький мотивчик, который он уже слышал где-то раньше, но не мог вспомнить, где и когда. Неприхотливая, похожая на детскую и при этом странным образом завораживающая песенка.
Он подошел еще ближе и узнал эти узкие плечи и эти волосы.
Еще шаг — и он сможет дотронуться до нее.
Песенка оборвалась, и Кристина с улыбкой обернулась.
— Я не хотел испугать вас, — чувствуя себя неловко, виноватым тоном произнес Дэвид.
— Я ждала вас.
И тут Эш вспомнил, что ту же самую песенку Кристина напевала позавчера, когда они ехали со станции. Он обошел скамейку и сел рядом с девушкой.
— Неужели вам не холодно? — спросил он. Несмотря на то, что платье девушки было длинным, доходившим почти до щиколоток, а рукава закрывали запястья, сшито оно было из какой-то тонкой и легкой материи.
— Вас не было очень долго, — пожав плечами, ответила она.
— Телефонная будка довольно далеко отсюда.
Она вопросительно посмотрела на него.
— Я должен был позвонить в Институт и доложить обо всем, что происходит, — пояснил Эш. — Правда, это легче сказать, чем сделать, потому что я сам мучаюсь в догадках. А почему не работает телефон в доме?
— Знаете, мы терпеть не можем телефоны. Это так ужасно — беседовать с какими-то неведомыми бесплотными голосами. — Она снова улыбнулась, хотя в глубине глаз вновь промелькнула насмешка.
Он сделал вид, что не заметил этого.
— Но как же вы без него обходитесь? Каким образом ваши братья ведут свои дела?
— Как-то обходимся.
Она вновь замурлыкала себе под нос все тот же мотивчик, словно разговор совершенно ее не интересовал.
Эш наклонился вперед, оперся локтями о камни и вместе с ней стал разглядывать Эдбрук.
— Почему вы оставили меня одного в лесу?
Песенка смолкла, и в тоне Кристины послышалось искреннее раскаяние.
— Я не хотела поступать с вами так, я думала, что вы идете следом за мной. Вы меня простили?
— А не было ли это очередной вашей проделкой? Не было ли это задумано вами заранее вместе с Саймоном и, возможно, Робертом? Не сговорились ли вы немного попугать меня?
Она снова запела, на этот раз печально, словно погребальную песнь.
— Чем занимаются ваши братья, Кристина? — настойчиво продолжал расспрашивать Эш. — Как удается им содержать такое поместье, как Эдбрук?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- В плену у призраков (пер. Шифановской) - Джеймс Херберт - Ужасы и Мистика
- Замок Отранто - Гораций Уолпол - Ужасы и Мистика
- Логово - Джеймс Херберт - Ужасы и Мистика
- Иона - Джеймс Херберт - Ужасы и Мистика
- Копье - Джеймс Херберт - Ужасы и Мистика
- Пожиратели призраков - Чэпмен Клэй Маклауд - Ужасы и Мистика
- Большая книга ужасов — 67 (сборник) - Мария Некрасова - Ужасы и Мистика
- Жил себе человек возле кладбища - Монтегю Джеймс - Ужасы и Мистика
- Отель для призраков - Елена Нестерова - Ужасы и Мистика
- Призрачный двойник - Джонатан Страуд - Ужасы и Мистика