Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Горе ты мое, — с болью сказала она.
Маргарет справилась с искушением нежно погладить ее и сказать, что все в порядке, поскольку о порядке можно было только мечтать. Снова поднявшись, она подошла к плите и помешала соус к макаронам. С ее везением блюдо могло подгореть.
Возникнув за ее спиной, Дональд принюхался.
— Пахнет великолепно. Жаль, что мне не доведется попробовать.
Повернувшись, она растерянно уставилась на него.
— Прошу прощения. Очередное совещание с командой из Лондона. Оно начнется сегодня вечером и, как я предполагаю, займет большую часть завтрашнего дня. Чтобы вы поняли, насколько серьезно это дело, объясняю, что, приобретя новую фирму, мы должны срочно организовать ее работу, привлечь новых сотрудников. Сейчас как раз разрабатывается технология производства деталей для электронно-вычислительных машин нового поколения. В наши дни они так стремительно совершенствуются, что отложишь решение дел на день — опоздаешь на целый год, Конечно, я должен был заранее предупредить вас, что уеду.
— Дело не во мне, — быстро прервала его Маргарет. — А в ребятах. Сегодня вечер пятницы. Они только и говорили о том, как проведут вместе с вами уик-энд, а теперь мне снова придется объяснять им, что у вас дела, и видеть их грустные глаза.
Он еще раз сокрушенно вздохнул, и Маргарет испытала угрызения совести из-за того, что так давит на него. Но неужели нельзя было провести встречу в обычный рабочий день?
— Кто назначил время совещания? — поинтересовалась она.
— Элизабет. Она ведает распорядком дел.
— Еще бы, — пробормотала Маргарет и с такой силой стала помешивать соус, что он выплеснулся через край сковородки и испачкал ей свитер. От возмущения на глазах у нее выступили слезы. Сорвав с крючка кухонное полотенце, она стала вытирать пятна.
Дональд осторожно обнял ее и, взяв из ее рук полотенце, вытер капельку соуса, попавшую на ее подбородок.
— Не злитесь на меня, Маргарет. Я изо всех сил стараюсь чаше бывать дома. Обещаю завтра закруглиться как можно скорее, — заверил он, и голос его был полон искренности.
Маргарет насупилась.
— Ваши обещания убедительны лишь для меня, и то не всегда. Что говорить о детях.
— Не хмурьтесь, а то у вас будут морщинки, — шепнул он и, приблизившись, кончиком языка коснулся ее верхней губы.
— Соус, — попытался объяснить он, а затем опять, уже без всяких извинений или оправданий, наклонился — и поцеловал ее.
Маргарет забыла о соусе, о совещании, о том, что сердилась на него. Для нее перестало существовать все на свете, кроме ощущения его губ, прикосновения его языка, тепла его дыхания и тела под ее руками. Она бы забыла, и как ее зовут, если бы Дональд не прошептал ее имя, волнующе опалив жарким дыханием.
Неожиданный телефонный звонок привел их в чувство, заставив отпрянуть друг от друга. Маргарет чувствовала, что ее глаза лихорадочно блестят, а губы опухли от стремительной сильной ласки. Дональд сорвал трубку, коротко и хрипло назвался, после чего судорожно вздохнул и сунул руку в карман.
— О'кей, Элизабет, посмотрю, удастся ли мне найти это… и, кстати, хочу сообщить, что завтра собираюсь отбыть как можно раньше. Почему? Чтобы побыть с детьми. Да, понимаю, но за снегопад я не несу ответственности, и избежать его было невозможно. Да, знаю, я не должен был быть там, но так случилось, что я там был… Нет, Элизабет, я правильно оцениваю ситуацию, — с подчеркнутым спокойствием сказал он.
Маргарет, которая, не стесняясь, подслушивала этот разговор, подумала, что она бы давно не выдержала. И выдала бы этой высокомерной бабе, куда ей следует отправляться, и не очень бы при этом выбирала выражения. Честно говоря, у нее чесались руки выхватить у Дональда трубку, но она подавила это импульсивное желание. Сомнительно, что ей удалось бы поставить на место эту расчетливую ведьму. Весьма вероятно, что в совещании вообще не было необходимости или, по крайней мере, в такой его продолжительности.
Мисс Баркли лишь скрипнула зубами, моля, чтобы Бог дал ей терпение, и стала очень тщательно мешать соус для спагетти. Пусть Дональд только попробует снова прикоснуться к ней!
Он повесил трубку, но Маргарет продолжала стоять к нему спиной, не зная, как себя вести после такого поцелуя. На Маргарет он оказал ошеломляющее воздействие, у нее помутилось в голове и подкосились ноги. Придя в себя, она поняла, как ей повезло, что сегодня вечером его не будет дома, наконец-то она может расслабиться, лечь в постель с хорошей книжкой, решительно выкинув из головы мистера Дональда Кимберли и его соблазнительные губы, которые так тянет целовать…
— Магги!
— О Господи, ну что еще? — пробормотала она, бросая кухонное полотенце и торопясь к лестнице. Дверь спальни Дональда была распахнута настежь, так же как и дверь в его отдельную ванную. Вопль доносился именно оттуда, и она, не размышляя, влетела в ванную комнату и увидела, что Дональд, совершенно голый, сидит в одном конце ванны, а в другом весело плещется Фанни, гоняя носом губку.
Маргарет потрясенно застыла на пороге, не зная, то ли отводить взгляд от стройного мускулистого тела Дональда — да, у него в самом деле на груди были волосы, которые курчавились между двумя темными сосками, — то ли выгонять из воды нахальную Фанни.
Но тут Дональд сам буквально вылетел из ванны, а пес, густая шерсть которого была пропитана водой, сначала помчался вслед за ним, а затем, остановившись, стал с силой отряхиваться. В этот момент на сцене появились Кевин с Тони и, открыв рты, уставились на это действо. Дональд, вооружившись полотенцем, ринулся наказывать Фанни, а двойняшки тут же скрылись за спиной Маргарет.
Этого она уже не могла выдержать и согнулась, задыхаясь от хохота.
— Это чертово создание забралось в ванну! — заорал он, торопливо обматывая полотенце вокруг талии. — Гнусная шавка!
— И вовсе она не шавка! — хором возразили ребята.
Маргарет, понимая, что сейчас последует приказ об изгнании Фанни, подавила смех и попыталась схватить несчастную. Пес же, считая, что принимает участие в новой восхитительной игре, вился и прыгал вокруг Маргарет, пока та тащила его по лестнице.
Она затащила ее в кухню, насухо вытерла и попыталась надрать ей уши. Но Фанни лишь ухмылялась, вывалив язык, и тут же кинулась к дверям навстречу Дональду.
На этот раз он уже был в туго подпоясанном купальном халате, из-под короткого подола которого торчали его голые мокрые ноги. Маргарет, которая так и осталась сидеть на полу, представилась прекрасная возможность оценить форму его мускулистых голеней. Тем не менее она пришла к неоспоримому выводу, что ей бы лучше встать, предложить ему выпить, принести свои извинения и насухо вытереть лужицы на полу.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Нелегкий выбор - Лоринда Скотт - Короткие любовные романы
- Пари на любовь - Оливия Стрейндж - Короткие любовные романы
- Фейерверк страсти - Рут Валентайн - Короткие любовные романы
- Сумасшедший уик-энд - Клодин Валлон - Короткие любовные романы
- Женские чары - Клэр Доналд - Короткие любовные романы
- Дерзкие желания - Фрея Хиклинг - Короткие любовные романы
- Мисс Фортуна - Сьюзен Кросби - Короткие любовные романы
- Подлинно сильный пол - Лина Баркли - Короткие любовные романы
- Одиннадцать дней - Лайза Роллингз - Короткие любовные романы
- Если любишь — поверь… - Тина Уэлш - Короткие любовные романы