Рейтинговые книги
Читем онлайн Блаженство - Лоринда Скотт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 46

— Вот, — сказала Маргарет, протягивая Дональду плотную парку отца и сапоги. — Наденьте это, если собираетесь выходить.

Затем, облачившись подобным образом, Маргарет направилась к дверям.

— Где вы берете молоко? — спросил он, когда, повернув ручку двери, Маргарет вышла в завывающую пургу.

— Надо подоить одну из овец! — крикнула она, перекрывая шум непогоды.

Порыв ветра залепил глаза снегом, и, пригнув голову, Маргарет бросилась бежать через двор. Рядом с ней прыгала Фанни, а сзади поторапливался Дональд. Еле держась на ногах, они ввалились в хлев. Маргарет стряхнула с плеч охапки снега и взмахнула копной волос, чтобы избавиться от налипших снежинок.

Дональд оббил снег с парки.

— Какой сухой, — пробормотал он.

Маргарет кивнула.

— Если ветер не уляжется, к утру нас занесет с головой. — Они посмотрели друг на друга. — И вас ждут непреодолимые проблемы.

Он пожал плечами.

— Не должно бы. У вас тут телефон найдется?

— Откуда? — хмыкнула она. — Мы бедные фермеры.

Дональд улыбнулся, а она смутилась, ибо сознательно вводила его в заблуждение, пусть даже ради его же пользы. На деле же в кабинете отца уже несколько лет стоял аппарат. Но стоило ей признаться в этом, мистер Кимберли наверняка проторчал бы у трубки весь день, давая указания своим сотрудникам.

Маргарет подавила всколыхнувшееся чувство вины. Он же имеет право прогулять денек. Это пойдет ему только на пользу. Пусть мисс Кризи отрабатывает зарплату, отстаивая форт. Вне всякого сомнения, она обязана слушаться своего босса.

— Элизабет справится, не переживайте. Подержите, пожалуйста. — Маргарет вручила ему ведерко.

Откинув назад волосы, она стянула их ленточкой в хвост. Потом забрала у него ведро и. присев на колени, со сноровкой, выработанной годами, принялась доить старую терпеливую овцу. Магги перелила молоко в бутылочку и, натянув на горлышко соску, перебралась в ясли к малышу.

— Присоединяйтесь, — предложила она, сдвигаясь на соломенной подстилке, чтобы освободить место для Дональда.

Подтянув брюки, он перелез через загородку, подозрительно покосился на солому и все же устроился рядом с Маргарет.

Места им едва хватало, так что упругие мышцы его ноги невольно касались изгиба ее бедра, а поскольку и руку ему было деть некуда, Дональд обнял девушку за плечи. Он на мгновение напрягся и тихонько сжал ей плечо. Маргарет испытала бурный прилив эмоций, но, отбросив посторонние мысли, сосредоточилась на кормлении ягненка.

Малыш проголодался и, тычась мордочкой, искал бутылку с едой. Маргарет вставила соску в его жадный маленький рот и улыбнулась.

— Так лучше? — с нежностью спросила она ягненка.

— Мне уж точно… — из-за спины тихо сказал Дональд.

Со вздохом удовлетворения она откинула голову на его плечо и прикрыла глаза. Сильвестр, чавкая и причмокивая, сосал бутылочку, из других яслей доносились невнятные звуки и тянуло теплом. Маргарет подумала, что тут не столь уж плохое место, чтобы появиться на свет.

Покончив с поздним ужином, Сильвестр трогательно свернулся у ног Маргарет. Она с улыбкой взглянула на Дональда, и в то же мгновение он нежно приник к ее губам.

Маргарет опалило жаркой взрывной волной страсти, и со сдавленным вскриком она оказалась в объятиях, едва не теряя сознание от магической силы его поцелуев. Она повисла у него на шее и запустила пальцы в густые волосы, лаская мягкие шелковистые завитки. Маргарет подумала, есть ли волосы на его груди, и если да, то каково было бы прикоснуться к ним? Спасало ее от последнего шага обилие одежды, потому что еще несколько таких поцелуев — и у нее окончательно поехала бы крыша.

Словно прочитав ее мысли, Дональд вскинул голову и нежно поцеловал ее в лоб.

— Мы должны вернуться в дом, — хрипло пробормотал он.

Вздохнув, Маргарет осторожно пододвинула спящего ягненка под тепло лампы, обложила его охапками соломы, устроив ему гнездо, и встала, отряхивая со спины приставшую солому.

Дональд последовал за ней, после чего, свистнув Фанни, они проверили, как поживают в конуре две колли, налили им воды и, пряча головы от пронизывающего ветра, побежали через двор фермы. Едва только скинув сапоги и сбросив парку, Маргарет прижалась к теплой печке и улыбнулась Дональду.

— Забавно, не правда ли? Удирая утром с работы, вы явно не так представляли себе грядущий день!

— Не совсем так, но вы правы, это забавно. Особенно кое-какие мелочи.

У нее покраснели щеки, когда она вспомнила поцелуй в яслях возле спящего Сильвестра. Повернувшись, Маргарет взяла чайник.

— Как насчет кофе или чая на сон грядущий?

— А какао можно?

— Конечно. — Она насыпала в чашки какао вместе с сахаром, подлила вскипевшее молоко и стала размешивать, пока на поверхности не образовалась пенка.

— Пенка? — расстроенно спросил Дональд.

— Без нее не обойтись, — улыбнулась Маргарет.

Присев, она положила ноги на низкую скамейку под столом и удовлетворенно вздохнула. Хорошо бы Ник не выгонял завтра трактор на расчистку слишком рано. Редкая возможность побыть с Дональдом тянула ее как наркотик.

— Расскажите мне о ферме, — расслабленно попросил он, устроившись на стуле с кружкой какао в одной руке, другой при этом почесывая за ухом собаку.

Маргарет поведала ему, сколько у них акров земли, какой они снимают урожай, сколько голов скота держат, и еще о том, как все изменилось со времен ее детства. Он слушал с интересом, хотя по идее должен был устать до смерти.

Наконец она и сама не могла сдержать зевоту. С рассветом близнецы уже будут на ногах, и их не волнует, сколько сна удастся ухватить Маргарет. Кроме того, ее родители, пока не услышат, что в доме воцарилась ночная тишина, спят вполглаза.

Она поднялась с Дональдом на маленькую лестничную площадку. Сначала собиралась поцеловать его на прощание, но решила не делать этого, поскольку не ручалась, что все ограничится одним только поцелуем, а ее родители неподалеку и, конечно, прислушиваются к каждому шороху.

— Спокойной ночи, пленник вьюги, — с грустной улыбкой сказала она и, повернувшись, вошла к себе, бесшумно прикрыв дверь.

Магги слышала, как он уединился в своей комнате. Но затем раздались тихие шаги, их общая дверь приоткрылась.

— Неужели я не заслуживаю поцелуя на ночь? — хрипло шепнул он.

Он нашел ее губы, сладко пахнущие какао и молоком, и, вздохнув, приник к ним. Магги не предполагала, что ласки могут полностью лишать ее самообладания. Их тела соприкоснулись, и обоих мгновенно опалило жаром. С низким сдавленным стоном Дональд приподнял ее, прижав к себе, и она почувствовала, как его бьет крупной дрожью.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 46
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Блаженство - Лоринда Скотт бесплатно.
Похожие на Блаженство - Лоринда Скотт книги

Оставить комментарий