Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В 1877 году П. И. Чайковский оставляет работу в консерватории и уезжает за границу, где живёт до 1887 года в Швейцарии, а затем в Италии и Франции. В эти годы композитор пишет «Серенаду для струнного оркестра», «Итальянское каприччио», фортепианное трио «Памяти великого художника», множество романсов, вторую, третью и четвёртую оркестровые сюиты, пятую симфонию, балет «Спящая красавица», оперы «Мазепа», «Черевички» и «Чародейка». В 1885 году Чайковского избирают одним из директоров русского музыкального общества, а в 1892 году он становится членом-корреспондентом парижской Академии изящных искусств. Вскоре (1893) ему присваивают почётное звание доктора Кембриджского университета. В 1890 году П. И. Чайковский создаёт оперы «Пиковая дама», «Воспоминание о Флоренции», затем – музыку к трагедии «Гамлет», балладу «Воевода», оперу «Иоланта», балет «Щелкунчик», три фортепианных концерта и Шестую симфонию.
П. И. Чайковский сочинял и духовную музыку: он написал Литургию св. Иоанна Златоуста, Всенощное бдение, девять отдельных номеров церковных песнопений.
Скончался композитор в Петербурге, похоронен в Некрополе Александро-Невской Лавры.
В 1894 году открыт Дом-музей Чайковского в Клину, а в 1940 году – мемориальный музей в Воткинске. С 1958 года в Москве проводятся Международные музыкальные конкурсы имени Петра Ильича Чайковского.
Часть III
3.1. Краткий толковый словарь терминов, относящихся к музыкальным спектаклям
Задание. Просмотрите данный толковый словарь, проверьте, все ли слова вам знакомы, они могут понадобиться вам при просмотре спектакля и последующем его обсуждении.
АКТ /лат. actus/ – действие, законченная часть театрального представления.
АНТРАКТ /фр. entr’act – между/ – промежуток, перерыв между действиями, актами спектакля.
АПЛОДИСМЕНТЫ /фр. applaudissements/ – рукоплескания.
АРИЯ /ит. aria – песня/ – законченный по построению эпизод оперы, оперетты, оратории или кантаты, в котором происходит эмоциональное обобщение действия.
АРТИСТ /фр. artiste/ – человек, избравший своей профессией публичное исполнение произведений искусства.
БАЛЕРИНА /ит. ballerina/ – артистка балета.
БАЛЕТ /фр. ballet, ит. balletto/ – вид театрального искусства, сочетающий хореографию, музыку и драматургический замысел.
БАЛЕТМЕЙСТЕР /нем. Ballettmeister/ – автор и постановщик балетов, танцев и мимических движений в балете.
БУТАФОРИЯ /ит. buttafuori/ – предметы, имитирующие подлинные на сцене театра и т. п.
ГРИМЁР /фр. grimeur/ – работник театра, специалист по гриму, помогающий актёру гримироваться, а также изготовляющий предметы грима.
ДЕКОРАТОР /фр. decorateur/ – художник-специалист в области декоративного искусства, в частности театральной живописи.
ДЕКОРАЦИЯ /фр. decoration – украшение, лат. decorare – украшать/ – художественное оформление живописными и другими средствами изобразительного искусства мест действия на театральной сцене.
ДИРИЖЁР /фр. diriger – управлять/ – лицо, управляющее оркестром, хором, оперным или балетным представлением, объединяющее всю массу исполнителей в едином ритме, дающее произведению свою трактовку.
ДУЭТ /ит. duetto, лат. duo – два/ – исполнение двумя певцами или двумя инструментами музыкального произведения.
КОМПОЗИТОР /лат. compositor – сочинитель, составитель/– автор музыкального произведения.
КОСТЮМЕР / фр. costume – костюм/ – специалист, который отвечает за театральные костюмы.
ЛИБРЕТТО /ит. libretto – книжечка/ – словесный текст музыкально-вокального сочинения – оперы, оперетты; краткое содержание балета, пантомимы.
МОНОЛОГ /гр. monologos: monos – один + logos – речь/– 1) речь действующего лица, главным образом в драме, обращённая к себе или к зрителям, в отличие от диалога; 2) речь наедине с самим собой.
ОПЕРА /лат. opera – произведение, сочинение/ – музыкальная драма, в которой сценическое действие органически связано с вокальной и инструментальной музыкой.
ОРКЕСТР /фр. orchestre, гр. orchestra – место хора на сцене/ – 1) группа музыкантов, объединённых для совместного исполнения музыкального произведения; 2) место перед сценой, где помещаются музыканты.
ПРОЛОГ /гр. prologos: pro – перед + logos – слово, речь/– в литературно-художественном, в музыкально-сценическом произведениях – вводная часть, изображающая события, предшествующие тому, что является содержанием основной части произведения.
РЕЖИССЁР /фр. regisseur/ – лицо, руководящее постановкой спектакля; постановщик.
РЕКВИЗИТ / лат. requisitum – требуемое/ – предметы быта, используемые в театральном представлении.
СОЛИСТ /ит. solista, лат. solus – один/ – артист, исполняющий соло.
СУФЛЁР /фр. souffleur/ – театральный работник, подсказывающий актёрам текст роли; во время театрального представления находится в специальной будке у рампы или за кулисами; подсказчик.
СЦЕНА /лат. scena, гр. skene – палатка/ – 1) часть театрального здания, площадка для действия актёров и других исполнителей в театре; театральные подмостки; 2) отдельная часть акта (действия) в пьесе и в спектакле.
УВЕРТЮРА /фр. ouverture/ – музыкальное вступление к опере, в котором кратко излагается основная мысль оперы.
3.2. Лексико-фразеологический материал
Задание. Прочитайте данный ниже лексико-фразеологический материал и проверьте, всё ли вам знакомо. Этот материал может понадобиться вам при обсуждении просмотренного спектакля.
1. Театры и их репертуар
Театр оперы и балета. Музыкальный театр. Оперный театр. Театр оперы и балета имени…
Оперы и балеты ставят в музыкальных театрах. Опера поставлена на сцене… театра. Балет поставлен на сцене … театра. Балет идёт на сцене … театра.
2. Процесс создания и постановки опер и балетов
Работать над оперой, балетом; написать сюжет оперы (балета), либретто оперы (балета); написать оперу …, музыку к балету …; создать балет (оперу); поставить оперу, балет.
Опера поставлена, опера идёт на сцене …. Балет поставлен, балет идёт на сцене …. Осуществлена постановка оперы (балета). Действие, отображённое в опере (балете), происходит (где, когда)…; в основу оперы (балета) положен сюжет …. Сюжет балета заимствован из …. Балет написан по мотивам произведения … опера написана по мотивам произведения ….
3. Создатели опер и балетов, постановщики, исполнители ролей
Композитор, либреттист, режиссёр, постановщик, дирижёр, художник, балетмейстер, хормейстер, декоратор, художник по костюмам, гримёр.
Труппа театра, действующие лица и исполнители, состав исполнителей, исполнитель, исполнитель главной роли.
В ролях заняты…, роли исполняют….
Роль (кого)… исполняет (кто)…, исполнять партию (кого)…
Актёр, актриса, артист, артистка, балерина.
Певец, певица, солист, солистка.
Хор, оркестр.
Лауреат Государственной премии.
4. Части спектакля
Увертюра, вступление к опере (балету), пролог, эпилог.
Акт, действие, сцена, картина; антракт.
Ария, дуэт, хор из спектакля (название). Танец из оперы (название). Сцена из балета (название). Отрывок из спектакля (название).
5. Оформление спектакля
Декорация выполнена прекрасно, превосходно, изумительно, безвкусно, плохо; в новом, в традиционном или в авангардном стиле.
Декорация изображает (что) …
Декорация переносит нас (куда, в какие времена) …
Декорация выполнена так, что создаётся впечатление реальности.
Костюмы отображают эпоху (какую, чего) …
6. Анализ и оценка спектакля
Смотреть спектакль, балет, слушать оперу с интересом, с волнением, без всякого интереса.
Получить большое удовольствие от спектакля. Быть в восторге от оперы, балета, сцены.
Спектакль получился интересный, яркий, прекрасный, великолепный, волнующий, запоминающийся, в современном духе; плохой, неудачный, скучный, растянутый, никуда не годный.
Балет поставлен (опера поставлена) хорошо, отлично, великолепно, превосходно; неудачно, плохо.
Спектакль, балет прошёл плохо, прекрасно.
Опера прошла (балет прошёл) прекрасно, с огромным успехом; плохо.
Спектакль, балет произвёл большое, сильное впечатление; слабое впечатление; не произвёл никакого впечатления.
Игра актёров очень понравилась, произвела большое, сильное впечатление, пленила публику.
7. Реакция на спектакль зрительного зала
Хлопать, аплодировать, разразиться бурными аплодисментами, вызывать артистов на сцену, вызывать актёров на бис, преподносить цветы.
В зале раздались жидкие аплодисменты, воцарилась мёртвая тишина.
Ещё до конца спектакля зрители стали покидать зал.
3.3. Темы и вопросы для бесед по просмотренному музыкальному спектаклю
- Русский в порядке - Марина Александровна Королёва - Справочники / Языкознание
- 22 урока идеальной грамотности: Русский язык без правил и словарей - Наталья Романова - Языкознание
- Словарные истории. Языкознание для детей - Лада Антоновна Зайцева - Детская образовательная литература / Языкознание
- Слава Роду! Этимология русской жизни - Михаил Задорнов - Языкознание
- Флот и война. Балтийский флот в Первую мировую - Граф Гаральд - Языкознание
- Русский язык для деловой коммуникации - Ю. Смирнова - Языкознание
- Кто ты – русский богатырь Илья Муромец - Булат Сергеевич Ахметкалеев - Языкознание
- Обчучение в 4-м классе по учебнику «Русский язык» Л. Я. Желтовской - Любовь Желтовская - Языкознание
- Мнимое сиротство. Хлебников и Хармс в контексте русского и европейского модернизма - Лада Панова - Языкознание
- Сравнительная типология испанского и английского языков: неправильные глаголы Pesente de Indicativo, Present Simple Tense. Грамматика и практикум по переводу с русского на испанский и английский, с испанского на английский, с английского на испанский язы - Языкознание