Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Это не единственная причина того, что я согласился на эту роль.
Она ждала его объяснений, но герцог молчал, расправляясь с ананасом, который ему тоже показался аппетитным.
- Может быть, вы будете так добры и откроете мне и другие причины?
Он заглянул ей в глаза, затем чуть опустил ресницы и принялся смотреть на ее губы. Когда он заговорил, в его тихом голосе прозвучала нотка безумия.
- Я скажу вам позже. В саду, когда мы будем одни.
Почувствовав, что его взгляд скользнул еще ниже, Лили яростно зашептала, стараясь говорить едва слышно:
- Сейчас же прекратите.
Их глаза снова встретились, и он усмехнулся. Легкое движение бровей, насмешливый взгляд, чуть ироничная улыбка...
- Извините.
- Леди Лилиан? - окликнул ее чей-то женский голос. Лили подняла глаза и увидела, что напротив, на противоположном конце стола, сидят леди Кэролайн Сэммс и лорд Брайан. Леди Сэммс мило улыбалась, но невозможно было не заметить ехидства на ее по-девчоночьи озорном лице. Она повысила голос, чтобы ее было слышно за гулом голосов и позвякиванием приборов.
- Моя дорогая, как приятно видеть вас снова! Я слышала, вы были в Ирландии. Воистину, дивное место, чтобы оправиться после горя, постигшего вас. Я имею в виду - безвременную гибель лорда Осгуда!
Наих конце стола все тут же замолчали. Кэролайн Сэммс была печально известна своей страстью разжигать скандалы (конечно, когда они не касались ее лично). К тому же она была лучшей подругой Маргарет Грэнджер. Лили ответила на ее выпад невозмутимой улыбкой и тотчас же взяла на прицел сидящего рядом с Кэролайн лорда Брайана. Это был изящный молодой щеголь. Этот светлоглазый белокурый красавец славился своими бесчисленными любовными победами и утонченным вкусом. Лили это было только на руку. Уголки ее рта чуть дрогнули, и она одарила его призывной улыбкой.
- Ирландия не в моем вкусе, - сказала она, глазея на молодого человека. - Родные английские пейзажи ближе моему сердцу.
Раздалось несколько удивленных вздохов, но лорд Брайан мгновенно отреагировал на ее вызов. Он ответил ей своим знаменитым откровенно-бесстыдным взглядом из-под полуопущенных ресниц, взглядом, который заставлял бешено биться сердца многих женщин. К его сожалению, этот взгляд не произвел никакого впечатления на Лили, ибо она в этот момент была слишком занята созерцанием пальцев герцога Ремингтона, яростно стискивавших ножку бокала.
Кэролайн с силой сжала ладонь своего спутника, и он наконец обернулся к ней, пребывая в явном недоумении.
- Как это печально... для Ирландии, - пробормотала леди Кэролайн и мгновенно завела разговор с лордом Гувером, сидящим слева от нее, а Брайан с кающимся видом посмотрел на неодобрительно нахмуренное лицо леди Китон, и она, конечно, не могла больше сердиться на него. Чтобы хоть немного успокоиться, Лили отпила вина. Уголком глаза она заметила, что герцог Ремингтон чересчур свирепо расправляется с бараньей ножкой.
- Кажется, вас что-то рассердило, ваша светлость? - невинно спросила Лили.
Ремингтон метнул в ее сторону яростный взгляд сузившихся вдруг глаз.
- Я запрещаю вам в моем присутствии смотреть на других мужчин подобным образом.
- Что вы имеете в виду?
- Вы прекрасно знаете, что я имею в виду!
- Будьте осторожны, - предупредила его Лили и выразительно постучала сложенным веером по его руке. - Леди Маргарет еще подумает, что у нас с вами первая ссора. Она следит за каждым нашим движением. Должна сказать вам, ваша светлость, что ваш план сработал просто великолепно! Будь я на ее месте, никогда бы с вами больше не стала разговаривать.
- В данный момент меня менее всего волнует леди Маргарет. Мы говорим о вас.
Лили грациозным жестом поправила локон и улыбнулась, согласно кивнув.
- О, да, конечно, давайте поговорим обо мне. Все женщины просто обожают поговорить о себе.
- Вы ведете себя на редкость нелепо. Просто полная дура.
- Я терпеть не могу, когда вы называете меня полной дурой, ваша светлость. Или вы уже забыли? - Она вновь постучала веером по его руке. Прекратите оскорблять меня.
- Не смейте дразнить меня; Лили. - Он сжал ее веер, не давая ей его вырвать. - А если вы еще раз дотронетесь до меня этой штукой, то я ее сломаю.
- Тысяча извинений, я опоздал, - раздался сзади голос Гарри. Он кивнул леди Китон и скользнул на свое место возле Лили. - Леди Лилиан, ваша светлость! Какая приятная неожиданность, леди Лилиан. Надеюсь, проблемы э... графа Кроффорда, связанные с вашим непрошеным гостем, леди Лилиан, уже разрешились?
Ремингтон и Лили ответили почти одновременно:
- Да.
- Нет!
- Понимаю, - явно ничего не понимая, отозвался Гарри.
Лили нахмурилась и с укором взглянула на Ремингтона. Ей совсем не хотелось поддерживать столь опасный разговор. Она повернулась к Гарри:
- Если не считать бала у Эшландов, я почти не виделась с вами после последнего заседания "Общества любителей древностей". Доклад, который вы тогда сделали, был необыкновенно интересен. Как продвигается ваша работа над древним папирусом?
- Слишком медленно, - произнес с досадой Гарри, положив на свою тарелку увесистый кусок сочного мяса. - Из трехсот с лишним слов я смог разобрать не более десятка. Там есть одно слово, оно появляется подозрительно часто. Я почти уверен, что это одно из имен Рамсеса, но, как ни странно, там явные разночтения, хотя я чувствую, что повторяется именно оно. Единственное, что я определил точно, - это слово, которое должно означать союз "и".
- Что ж, наверное, это многообещающее начало. - Она поздравила себя с тем, как ей удачно удалось перевести разговор на другую тему. .
- Но это произошло уже месяц назад, леди Лилиан. И никаких сдвигов. Если я не продвинусь хоть на шаг, все мои усилия окажутся напрасными.
Лили покрутила за ножку бокал, глядя на темное вино.
- Кто это говорил? Кажется, лорд Алфред. Он сказал, что египтяне очень чтили своих фараонов и упоминали их в документах довольно часто и с большим почтением?
- Хм, а я что-то этого не запомнил, - признался Гарри, - это точно Алфред сказал?
- Возможно, я перепутала его с лордом Паундстоуном. - Она изобразила крайнюю рассеянность. - Так трудно уследить за всеми этими важными разговорами во время заседаний. Но я точно слышала, как один из джентльменов заметил, что египтяне часто сопровождали имя фараона такими словами: "Живи вечно, о Всемогущий...", или же: "Живи вечно, Любимец..." - и прибавляется имя того или иного бога.
- Совершенно верно. В греческой версии Розеттского камня фраза "Живи вечно" постоянно сопровождает имя фараона. Так вы хотите сказать, что это может быть и в моем папирусе? Ну, конечно! - И он с восторгом продолжил: Вы помогли мне, леди Лилиан, я обязательно этим воспользуюсь. Может быть, уже на следующем заседании я покажу вам почти полностью расшифрованный текст!
- Я буду очень вам признательна, вот только боюсь, я ничего не понимаю в папирусах. - Она улыбнулась с извиняющимся видом. - Признаться, я хожу на эти собрания лишь для того, чтобы составить компанию моей подруге, Софи Стэнхоуп. Вот она действительно увлечена всеми этими странными древними языками, хотя я искренне не понимаю этой ее страсти. Мне это все кажется такой бессмыслицей.
- Они просто завораживают, когда начинаешь во всем этом разбираться, горячо ответил Гарри. - На следующем же собрании я объясню вам принципы анализа. Все это не так уж сложно, я уверен, вы мгновенно ухватите суть.
- Звучит очень заманчиво, милорд, - Лили вздохнула, - хотя боюсь, вы очень скоро потеряете со мной терпение. Софи говорит, что у меня просто нет интереса, без которого невозможно выучить ни один иностранный язык, а тем более древний.
- О, я бы никогда не потерял терпения с вами, леди Лилиан. Вот разве что вы заскучаете от моих объяснений.
- Ваша еда остынет, лорд Гордон.
Гарри посмотрел на герцога долгим задумчивым взглядом, затем пожал плечами и принялся поглощать мясо.
Лили тоже потянулась за вилкой, но в этот момент герцог Ремингтон нежно сжал ее руку.
- Вам незачем забивать себе голову всеми этими премудростями, моя милая. Оставьте их лучше для таких ученых мужей, как лорд Гордон. Лучше расскажите мне о выступлении синьора Оливетти. Какими произведениями он порадовал вас сегодня?
Она никак не могла вспомнить. Когда он смотрел на нее с этой невыносимой нежностью, она забывала обо всем на свете... Это всего лишь спектакль, напомнила она себе. Он просто предостерег ее, чтобы она не слишком раскрывалась перед Гарри. Ну и заодно хотел напомнить окружающим о своих видах на нее.
- Синьор Оливетти исполнял несколько партий из "Фиделио".
- О, Бетховен! Мой любимый композитор! Как жаль, что я пропустил концерт!
Он убрал руку, и Лили вдруг остро почувствовала, как ей недостает тепла его пальцев. Нет, она не должна так реагировать на его прикосновения... но, Боже, она ничего не могла с собой поделать!
- Лейла. По ту сторону Босфора - Тереза Ревэй - love
- Когда любовь грозит разлукой - Элизабет Дьюк - love
- Замуж за принца - Элизабет Блэквелл - love
- Тайна раджи - Хари Апте - love
- Читая между строк - Линда Тэйлор - love
- Будь счастлива ! - Элизабет Дьюк - love
- Дар Элизабет - Донна Дэвидсон - love
- Флорис. Любовь на берегах Миссисипи - Жаклин Монсиньи - love
- Песнь об огненно-красном цветке - Йоханнес Линнанкоски - love
- Дневник В. Разрыв - Дебра Кент - love