Рейтинговые книги
Читем онлайн Дамы из Грейс-Адье и другие истории - Сюзанна Кларк

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 41

Затем Давид задал обычные вопросы, которые задают в подобных случаях доктора. Миссис Уинстенли отвечала без ложной стыдливости.

– Насколько я могу судить, беспокоиться не о чем, – сказал Давид. – Не вижу причины, почему бы вам не понести. Берегите здоровье, миссис Уинстенли. Не падайте духом, и возможно…

– А я так надеялась… – миссис Уинстенли запнулась, – так надеялась, что, поскольку вы иностранец, возможно, вы знаете что-нибудь, чего не знают наши английские доктора! Ради ребенка я готова на все, согласна вытерпеть любую боль! Только об этом и думаю! Люси считает, что мне нужно есть морковь и пастернак и что я должна кормить этими овощами мистера Уинстенли.

– Зачем?

– Потому что они похожи на маленьких человечков.

– Ах, да, разумеется, понимаю. Пожалуй, это не принесет вреда.

Давид простился с миссис Уинстенли так сердечно, как позволяло их краткое знакомство. Он нежно сжал руку женщины и сказал, что верит в нее. Ее надежды обязательно осуществятся, ибо никто в целом свете не заслуживает этого больше.

Во дворе Том уже сидел в седле. Лошадь Давида стояла рядом.

– Ну, – спросил Том, – чего она хотела от вас?

– У нее нет детей, – ответил Давид.

– И что с того?

– Это ее огорчает. Именно поэтому она никогда не улыбается.

– От этих детей одни хлопоты, – заметил Том и задумался о своем.

– Для вас возможно. Однако женщины чувствуют иначе. Дети – наше продолжение. К тому же, все женщины – феи, христианки, иудейки – жаждут обрести достойный объект для своей любви. Вряд ли она когда-нибудь сможет полюбить мужа. Говоря это, Давид как раз садился на лошадь. Обычно это действие требовало от него максимальной сосредоточенности. Вскарабкавшись на лошадиную спину, он с удивлением обнаружил, что Том исчез.

«Куда это Том запропастился? – удивился про себя Давид. – Напрасно он думает, что я буду его дожидаться. Я весь день твержу ему, что меня ждут в Линкольне».

Однако не успел Давид выехать из города, как услыхал позади какой-то звук и обернулся, ожидая увидеть Тома.

Однако увидел только Пьюли Уитса на лошади, которую хозяин явно выбрал за сходство с собой: такую же костлявую, сивую и безобразную.

– Мистер Монтефьоре! – воскликнул Пьюли Уитс. – Мистер Уинстенли хотел, чтобы вы и мистер Ветер-в-поле хорошенько рассмотрели его владения, поэтому велел мне вас сопровождать. Я уже говорил с вашим другом, но оказалось, что у него в Торсби какое-то дело, поэтому он не располагает временем. Мистер Ветер-в-поле сказал, что вы разберетесь сами.

– Он так сказал? – удивился Давид.

Пьюли Уитс загадочно улыбнулся.

– Мистер Уинстенли считает, что вы собираетесь построить для него мост!

– Ради всего святого, что заставляет его так думать?

– Да полно вам! За каких тупец вы держите жителей Торсби? Иудей и английский лорд и путешествуют вместе! Два богатея, которые только и думают, как бы набить свою мошну!

– Боюсь, я вас разочарую. Он – не английский лорд, а я – не тот иудей, который вам нужен. И я вовсе не путешествую, а направляюсь в Линкольн.

– Как угодно, как угодно. Однако, к вашему сведению, владения мистера Уинстенли расположены как раз по дороге. Вам все равно ехать мимо. – Пьюли ухмыльнулся и услужливо добавил: – Я поеду с вами и покажу все самое интересное.

В полях мистера Уинстенли травы росли так же густо, как и хлеба. Бледные и печальные мужчины, женщины и дети гоняли с полей птиц.

«Бедняги! – подумал Давид. – Вот кто действительно страдает от нравственного несовершенства других людей! Если бы мне удалось уговорить Тома построить для них мост! Но разве можно на это надеяться? Я даже не могу убедить его быть помягче с собственными детьми!»

Пока Давид предавался этим мрачным размышлениям, Пьюли Уитс сообщил ему размер доходов, который давали земли мистера Уинстенли (немало бушелей с акра), и поделился соображениями о том, как можно удвоить и даже утроить эти доходы, если осушить заболоченные земли и удобрить почву навозом.

Затем он показал на холмики, под которыми, по его словам, залегал мощный пласт глины, и заметил, что при желании мистер Уинстенли вполне мог бы заняться производством ваз и столовой посуды.

– Английский фарфор нынче в моде, – сказал Пьюли Уитс. – Некоторые джентльмены создают весьма доходные фабрики.

– Слыхал про такое, – вздохнул Давид.

Немного дальше они увидели редкую березовую рощицу на продуваемом ветрами солнечном склоне холма. Пьюли Уитс уверял, что под рощицей проходит богатый угольный пласт. Если бы мистер Уинстенли захотел, то смог бы добывать уголь и продавать его в Ноттингем или Лондон.

– Так ответьте мне, – возмущенно воскликнул Давид, – почему он этим не занимается!? Не продает уголь? Не делает вазы? Не улучшает почву? Почему он сидит, сложа руки?

– Потому что, – отвечал адвокат со злобной ухмылкой, – я ему отсоветовал. Это я убедил хозяина, что, пока мост не построен, бессмысленно что-либо начинать. Как мы будем переправлять уголь, горшки или пшеницу тем, кто захочет их купить? Половина прибыли уйдет владельцам барж.

Чем дальше Давид ехал по заброшенным землям мистера Уинстенли, тем сильнее сомневался, что путь его должен лежать в Линкольн.

«В конце концов, – размышлял он, – за мистером Монктоном присматривают двое докторов, не говоря уже об ирландском колдуне! А о бедных жителях Торсби некому позаботиться! Не состоит ли мой первейший долг в том, чтобы остаться здесь и попытаться уговорить Тома построить мост? Но что же придумать, чтобы его убедить?»

На свой последний вопрос Давид не знал ответа, однако это не помешало ему спустя некоторое время воскликнуть: «Мистер Уитс, мы возвращаемся! У меня в Торсби важное дело!»

Добравшись до Микелгрейв-хаус, Давид спешился и отправился на поиски Тома. Он шел по пустому коридору и тут сквозь раскрытую дверь увидел в саду миссис Уинстенли и Люси. Женщины казались взволнованными и что-то удивленно восклицали. Давиду стало любопытно. Он вышел в сад и увидел, как Люси карабкается на каменную скамью, чтобы заглянуть за стену.

– Оно добралось до дома мистера Уитса! – воскликнула служанка.

– Что происходит? – спросил Давид.

– Нас только что посетили трое мальчуганов! – удивленно ответила миссис Уинстенли.

– Они пели, – добавила Люси.

– Ну, это неудивительно, мальчишки любят петь, – сказал Давид. – Мои младшенькие – Измаил и Иона – знают одну забавную песенку про молочницу и ее корову…

– Да нет же, – перебила миссис Уинстенли, – вы не поняли! У этих за спиной были крылья! Они плыли по воздуху в крошечном позолоченном кораблике, украшенном шелковыми ленточками, и разбрасывали розовые лепестки.

Пришлось Давиду карабкаться на скамью вслед за Люси. На фоне ясного голубого неба он успел заметить, как золотой кораблик исчезает за церковным шпилем. В руках певцы держали лютни, а головы от усердия задрали вверх.

– Что они поют? – спросил Давид.

– Я не знаю этого языка, – отвечала миссис Уинстенли растерянно, – но похоже на итальянский.

Плотно задернутые шторы в гостиной не пропускали золотых закатных лучей. Мистер Уинстенли лежал на диване, прикрыв глаза рукой. – Мистер Уинстенли, – воскликнула его жена, – там такое случилось…

Хозяин открыл глаза и улыбнулся Давиду.

– А, это вы, мистер Монтефьоре!

– Мы с Люси были в саду, когда…

– Милая, – с мягким укором промолвил мистер Уинстенли, – я разговариваю с мистером Монтефьоре. – Он улыбнулся гостю. – Как прогулялись? Полагаю, окрестности довольно живописны. Уитс сказал, что прогулка показалась вам весьма впечатляющей.

– Э, я сказал бы… весьма поучительной, – замялся Давид. – А где мистер Ветер-в-поле?

И тут дверь отворилась. Вошел Том.

– Мистер Уинстенли, – заявил он, – я решил построить у вас мост! – Подобное появление было вполне в духе Тома. Он обожал, когда все в комнате потрясенно замирают, взирая на него в немом изумлении, вот и теперь не преминул воспользоваться случаем.

Мистер Уинстенли принялся осыпать Тома благодарностями.

– Я изучал этот вопрос, вернее, поручил изучить его мистеру Уитсу, поэтому могу утверждать, что вы вернете ваши вложения с прибылью. Мистер Уитс расскажет вам обо всем… – Мистер Уинстенли полистал какие-то бумаги, которые, по мнению Давида, явно видел впервые. Об этом не беспокойтесь, – заявил Том, – ибо я не требую награды. Сегодня мистер Монтефьоре уже прочел мне нотацию о том, что детям негоже сидеть сложа руки. Вот я и решил, что, если не построю мост, вашим потомкам, мистер Уинстенли, в будущем нечем будет заняться. Они вырастут праздными бездельниками и никогда не достигнут тех высот духа и не свершат тех деяний, которых достойны!

– Да! Вот именно! Вы правы! – вскричал мистер Уинстенли. – Значит, осталось только нарисовать чертеж. У меня есть собственные наброски. Где-то в комнате. Уитс рассчитал, что двух лет должно хватить, а возможно, и меньше!

1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 41
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Дамы из Грейс-Адье и другие истории - Сюзанна Кларк бесплатно.

Оставить комментарий