Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Прибыл он в качестве наблюдателя по просьбе Джона Дервента, который всегда посылал контролировать подобные мероприятия на случай непредвиденных ситуаций. Ничем не отличась от празднично одетых людей, Гарри легко смешался с толпой и спокойно расхаживал среди горожан, не забывая внимательно следить за тенями. Джон ясно дал ему указание — проследить за тем, чтобы на празднике ничего плохого не случилось.
Маленькая юркая тень прошмыгнула в депо, где стоял первый в мире паровоз. Оставив толпу, Гарри заторопился туда. Войдя в широкие двери бывшего амбара, Гарри прошел вдоль деревянных мостков, с которых к машине тянулись строительные леса, и вглядывался в полумрак.
Вот он! Кто-то маленький, трусливо горбясь и пригибаясь к доскам, крался вдоль тендера к котлу. Гарри сжал палочку, силой мысли выскользнувшую в ладонь из кобуры, и как только существо протянуло к поручню свою алчно дрожащую грабку, молча запустил в гремлина Секо, отрубая напрочь эту самую конечность. Взвизгнув, гремлин обернулся, и Гарри увидел рубиново-красные глаза, сверкающие болью и яростью. Гротескную харю наискось пересекал белесый шрам, и Гарри вдруг понял, что знает эту тварь. Меченый!
Действуя практически на эмоциях, Гарри прыгнул к гремлину, схватил за шкирку и обрушил Воздушный кулак на черепушку красноглазой мрази. Серое вещество желейными брызгами разлетелись во все стороны, попав на лицо, и Гарри сплюнул.
— Вот тебе, з-за котельную! — с чувством произнёс он.
Благодаря своевременному вмешательству молодого волшебника проект всё‑таки был запущен, первый состав отправился двадцать седьмого сентября. Он состоял из тридцати трех вагонов: двенадцать из них были загружены углем и мешками с мукой, в остальных сидели пассажиры, более шестисот человек, которые всю дорогу восторженно кричали и распевали песни. Для дирекции дороги к составу была прицеплена специальная комфортабельная повозка, похожая на разукрашенный ярмарочный фургон.
Поезд ехал со скоростью восемь километров в час. Перед ним, не слишком торопясь, скакал на лошади человек с флагом. Периодически он обращался к любопытствующей публике с просьбой сойти с путей и не мешать движению состава. Под звуки марша поезд благополучно достиг Стоктона.
Отдав флаг распорядителю, Гарри довольно улыбнулся и, нагнувшись, похлопал по шее терпеливого Мышку. Дело сделано, браток, можно и домой…
Глава 13. Виток истории
Ох, не стоило удерживать Морана Мракса, ох, не стоило… После того, как Гарри сообщил ему о вырождении рода в будущем, Моран как с цепи сорвался, ударившись в откровенный кобелизм. Девочка за девочкой, череда самых разных девочек, стройных, полных, желтых, бледных, и ладно бы по одной! Так нет же, ухлестывая сразу за двумя, этот двуногий застоявшийся жеребец искоса поглядывал на третью, а четвертую с пятой держал на примете. Хорошо хоть ума и такта хватило не приводить распутниц в Хогвартс и не устроить в нем притон, слава богу, ловелас догадался воспользоваться услугами платных ночных бабочек и проторил дорожку в лондонский публичный дом.
Глядя на эротические метания коллеги, прочие профессора-пуритане только плевались или втихую хохотали, в зависимости от личностных качеств и собственной мужской солидарности.
Он бы до скончания века продолжал распутничать, да Зейн остановил. Нечаянно. Ужин подошел к концу и Моран заторопился вон из зала, спеша к очередной своей любови. Пролетая по проходу между лавками, он столкнулся с Зейном, который из-за габаритов маленько тормозил, выдираясь из-за стола. При столкновении из кармана Морана выпала маленькая беленькая коробочка и с негромким стуком шлепнулась к ногам Зейна. Подобрав её, Зейн окликнул Мракса:
— Дядя Моран, ты что-то уронил.
Мракс, не сбавляя скорости, развернулся обратно, подбежал, протянул руку и вдруг отшатнулся.
— Это не моё!
После чего, густо покраснев, рванул к выходу. Зейн с криком — за ним:
— Ой, дядя Моран, это точно выпало из твоего кармана!
В зале тем временем нарастало веселье — студенты, сидевшие у эпицентра событий, прекрасно разглядели, что за коробочка выпала из кармана Морана и теперь вовсю хохотали. Зейн проводил взглядом пунцового Мракса, недоуменно пожал плечами и прочитал надпись на коробочке. По слогам, так как слово было незнакомое и непонятное:
— Пре-зер-ва-тив… А что это такое?
Зал взорвался истеричным воем — студенты с рыданиями рухнули на столы. Ну а Мракс после этого не то, чтобы сразу остепенился, но в узду себя взял. Откровенно палиться перестал, по крайней мере.
Открытие железной дороги с паровой машиной долго ещё будоражило пытливые умы волшебников, всех впечатлила новинка и ощущение необычного. И однажды…
Смелое и крайне противоречивое решение пришло в голову работнице Министерства Отталин Гэмбл, она была восхищена маггловским изобретением и решила, что будет круто приспособить поезд под нужды волшебников. С чем и заявилась в Хогвартс вместе с членами попечительского совета.
— Поезд до Хогсмида? — заинтересованно навострили уши наивные маги. Гарри их понимал — неизведанное всегда манит, но лицевые мышцы удержать не смог. Глядя на то, как поморщился Поттер, Блэк догадался, что тому известен опыт путешествия на поезде.
— Ну и как оно?.. — тихонько спросил он на ухо. Гарри так же тихо ответил:
— Для меня это обычное явление. Поезд едет от Лондона до Хогсмида целый день, прибывает в темноте, после чего детей в школу доставляют на лодках через озеро. Весьма некомфортно — темно, сыро, холодно…
— А что так? Много магглорожденных в твое время? — шепнул с другой стороны Дамблдор. Гарри повернулся к нему:
— Нет, их как сейчас, по пальцам пересчитать. Просто чистокровные волшебники тоже в поезде едут.
— Бред какой… — скривился Блэк. — В чем проблема?
— Думаю, это началось после введения трехзвенной системы образования, когда школы стали закрываться на лето и студентов распускали по домам на все каникулы, — подумав, сообщил Гарри.
— Зачем Хогвартсу закрываться? Не может он закрыться — в замке постоянно находятся толпы народа, — несогласно буркнул Дамблдор.
— Я-то тут при чем? — зашипел Гарри в ответ. — Это в мое время уже сотню с половиной лет не было ни Фелины, ни гномов, ни коров на пастбище, ни молока на столе…
— Парень прав! — грохнул кулаком по столешнице кузнец Диппет. — Попробуем мы энтот поезд, порадуемся новинке, втянемся, а потом что? Одно-другое-третье? Детей нет, молоко пить некому и оно скисло, а чтоб не скисло, надо перестать коров доить, а там и до их продажи недалеко. И будем мы, как магглы, таскаться в молочную лавку за молоком-сметаной! А огороды куда? Туда же? Скажите, ну зачем нам поезд? Что ж нам, трудно, что ли, детишек маггловских доставить-отправить? — тут он вдруг прервался и кивнул Гарри: — Давай-ка, парень,
- Legilimens (СИ) - uc1 В?и?к?т?о?р? - Попаданцы
- Вернон Дурсль - Лилиан Катани - Попаданцы / Периодические издания / Фанфик
- Снова в школу и иже с ним[СИ] - Кой - Попаданцы
- Возвышение Меркурия. Книга 4 - Александр Кронос - Городская фантастика / Попаданцы / Периодические издания / Фэнтези
- Гарри Поттер и Война Пустоты (Том 1) - Killer Warm - Попаданцы / Фанфик / Фэнтези
- За себя и за Сашку! - Иван Солин - Боевая фантастика / LitRPG / Попаданцы / Фанфик / Юмористическая фантастика
- Снова Англичанин - noslnosl - Попаданцы
- Пожиратели миров. 4 том - Кирико Кири - Боевая фантастика / Попаданцы / Периодические издания
- Добрым словом и револьвером - Алексей Махров - Боевая фантастика / Попаданцы
- Король-чародей Поттер - alex shaman - Попаданцы