Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Двенадцать членов Совета дружно кивнули.
— Если это ваше окончательное решение, — спокойно сказала ректор, — то, боюсь, мне тоже придется пойти на крайние меры.
От ярости директор подпрыгнул в кресле.
— Не смей мне угрожать, женщина! — закричал он, становясь красным как рак. — Я долго терпел твои выходки, помня о твоих заслугах перед Главным управлением. Но все, с меня хватит! Ректор Брейзенхоуп, если вы, в нарушение всех законов, по-прежнему будете выступать против меня, я объявлю вас изменницей и заставлю предстать перед судом!
— О каких законах вы говорите? — возразила ректор. — Тех, которым мы всегда следовали, или новых, которые вы ежедневно придумываете?
В эту секунду в зале заседаний открылся портал, из которого выскочили Рекс и Табита.
— В чем дело? — рявкнул Дрейк. — Открывать порталы в зале заседаний Высшего совета запрещено! Сначала вы должны пройти через охрану.
— Не было времени, — отмахнулся Рекс. — Я насчет Чарли, — обратился он к ректору. — Мальчик сбежал и, кажется, что-то затевает.
Ректор вздохнула:
— Этого я и боялась.
Вдруг в зале открылся еще один портал.
— А теперь что? — захлебываясь от злости, прокричал директор. — Мы уже не соблюдаем никаких правил? Мы погрузились в хаос?
В этот момент из портала вылетел наладонник и с громким стуком приземлился на каменный пол зала заседаний.
— Это еще что? — пробормотал Дрейк, наклоняясь к наладоннику, чтобы его рассмотреть.
И тут вдруг из портала хлынула орава визжащих гремлинов, которые кинулись к вожделенной электрической штучке.
— Помогите! — завопил директор. — На меня напали! Попытка убийства!
Но не успели присутствующие в зале прийти ему на помощь, как гремлины внезапно прекратили потасовку и замерли, удивленно озираясь по сторонам. Еще бы — ведь они неожиданно попали прямо в магазин электронных сладостей, доверху набитый замечательно вкусными проводами и кабелями и красиво мигающими компьютерными терминалами!
Дрейк напрасно взывал о помощи — гремлины тут же про него забыли. Опомнившись от шока, они ринулись кто куда — одни отрывали деревянные панели, чтобы добраться до проводки, другие лезли в вентиляторы, чтобы попробовать на вкус их сочное содержимое.
Словом, техническому чуду, каким являлось Главное управление, начала грозить серьезная опасность.
— К оружию! К оружию! — вопил Дрейк. — Нападение на Главное управление! Разгоните гремлинов, пока мы не потеряли власть!
Когда первая волна гремлинов скрылась в недрах электронного сердца Главного управления, за ней из портала выкатилась другая. Но эти гремлины были уже не одни.
Вместе с ними, никем не замеченные, вышли три маленькие человеческие фигурки.
Почти не замеченные.
Ректор видела, как Чарли, Вайолет и Теодор, прячась за спинами бушующих гремлинов, тихо выскользнули из зала заседаний.
— Молодец, — проговорила она.
В коридоре царило что-то невообразимое.
Гремлины, обезумев от восторга, носились по потолку, путались под ногами рабочих, пытающихся навести порядок. Ловчие и перевозчики сбились с ног, гоняясь за маленькими монстрами. Лампочки под потолком мигали, грозя отключиться в любую минуту. От ярких надписей «Выход», терминалов, слюнометров, запирающих двери, разлетались во все стороны снопы искр.
— Что мы ищем? — спросила Вайолет, перепрыгнув через клубок шипящих проводов.
— Наруч, — ответил Чарли, — Наруч Бараккаса держат где-то здесь, мы должны его найти.
— Мистер Бенджамин! — раздался сзади чей-то голос.
Обернувшись, Чарли увидел, что к ним со всех ног бегут ректор, Рекс и Табита. Позади, самодовольно улыбаясь, семенила Брук.
— Отлично, — сказал Теодор. — Уже донесла.
— Что будем делать? — спросила Вайолет.
— Думаю, поговорим, — ответил Чарли.
— Что это вы делаете, позвольте узнать? — строго спросила ректор, подбегая к ним. — Хотя постойте. Кажется, я догадалась. Вы хотите спасти родителей. Но, уверяю вас, украсть наруч Бараккаса, чтобы спасти им жизнь, — это не выход.
— Я им говорила! — влезла Брук.
— Вы должны понять, — продолжала ректор. — Чтобы получить наруч, тот-у-кого-есть-имя надает вам кучу обещаний. А потом просто убьет вас всех... или того хуже.
— Вот именно, — вставила Брук.
— Послушайте, я же не сумасшедший, — ответил Чарли. — Я понимаю, все это кажется вам чистым безумием, но у меня есть план. Честное слово, я не такой дурак, как вы думаете.
— Мы вовсе не думаем, что вы дурак, мистер Бенджамин, — сказала ректор. — Но вы еще слишком молоды и импульсивны и не понимаете, какой опасности подвергаете себя и своих друзей, не говоря уже о нас. Это очень большая проблема, мистер Бенджамин.
— Вы забываете, что есть еще и малая! Госпожа ректор, речь идет о людях, которым грозит смерть. Я люблю этих людей и не дам их убить.
— Я понимаю ваши чувства и все же не могу позволить вам действовать. Как я потом буду жить?
— А как я потом буду жить, если вы не позволите мне спасти родителей?
Все замолчали. Ничья.
Вдруг все лампочки под потолком погасли. Тут же вспыхнуло аварийное освещение, залив коридор зловещим красным светом, в котором вспыхивали белые искры. Коридор наполнился дымом и криками.
— Послушайте, может быть, я и не прав, — уже спокойнее проговорил Чарли. — Я понимаю, что последствия моей ошибки могут быть ужасны. Наверное, мой поступок кажется вам нелогичным, рискованным, но я нутром чувствую, что поступаю правильно. Сколько раз вы просили меня вам доверять, и я слушался вас. А теперь прошу я — доверьтесь мне.
Ректор молча смотрела на Чарли, словно пытаясь разгадать его мысли.
Внезапно в дальнем конце коридора раздался глухой вопль директора Дрейка:
— Ловчие! Перевозчики! Немедленно разыщите этого предателя, Чарли Бенджамина, и его подручных и отведите их в Лабораторию понижения!
Несколько стоявших поблизости ловчих и перевозчиков взглянули на Чарли.
— Что скажете, госпожа ректор? — спросил мальчик.
— Иди, — сказала она, показывая рукой в глубину коридора. — Наруч Бараккаса находится за дверью с табличкой «Спецпроекты».
— Вы не должны этого делать! — запротестовала Брук. — Это... это против правил! Подумайте о последствиях!
— Надеюсь, ничего страшного не случится, — сказала ректор, — тем более что вы отправитесь с ними.
— Что? — изумленно выдохнула Брук.
— Что? — как эхо, повторил за ней Чарли.
— Вы ведь советник, юная леди. Ваша работа — помогать, облегчать труд ловчих и перевозчиков, вот и займитесь этим.
— Но в «Руководстве Главного управления по Нижнему миру» под редакцией Дрейка ясно сказано, что...
— Я не преподаю у себя в Академии «Руководство Главного управления» под редакцией Дрейка! — отрезала ректор. — Я читаю курс «Руководства» под редакцией Гуднайта, а в нем говорится, что задача советников — не выведывание секретов и доносительство, а честная работа. Советники — равноправные члены команды, строгие критики и умные наставники, помогающие защищать людей от всякой нечисти. Вы оказались участницей этого маленького приключения — что ж, вот и доведите его до конца.
— Но... — простонала Брук.
— Марш! — крикнула ректор. — Ваша команда ждет вас!
Брук попятилась, потом развернулась и побежала догонять Вайолет и Теодора.
— А как же быть с директором? — спросил Чарли, глядя, как Дрейк, что-то крича, пытается перелезть через рухнувший электронагреватель.
— Не волнуйся, — успокоила ректор, — с ним мы сами справимся.
— Спасибо, — ответил Чарли и побежал вслед за друзьями.
— Вы! — завопил красный от злости Дрейк, когда наконец смог добраться до Рекса, Табиты и ректора. — Немедленно займитесь поимкой беглецов, или я объявлю вас предателями!
— В самом деле? — сказала ректор и повернулась к Рексу.
— Я думаю, ты знаешь, что нужно делать.
— Конечно, — ответил Рекс, метнул лассо — и директор Дрейк оказался стреноженным, как бычок на родео.
— Что вы делаете? — завопил он. — Вы знаете, как это называется? За такие вещи вы все будете уволены и отправлены в тюрьму! Я прикажу вас всех понизить!
— Табита, — обратилась ректор. — Будь любезна, открой портал.
— Куда, госпожа ректор? — спросила та.
— О, — проговорила ректор, — есть одно место, куда мне очень хотелось бы попасть...
Чарли летел во весь дух, читая на ходу надписи на дверях. Нужно было торопиться — сзади их догонял отряд ловчих и перевозчиков.
«Анализ образцов паутины охотников из Нижнего мира» — было написано на одной двери.
«Оборудование для обезглавливания горгон» — гласила другая надпись.
— Вон она! — крикнул Теодор, показывая вперед.
— Открывай, — сказал Чарли, когда они подбежали к двери с надписью «Спецпроекты». — Электричество отключено, она не должна быть заперта.
- Дети страха и другие ужасные истории - Елена Александровна Усачева - Детские остросюжетные / Ужасы и Мистика / Детская фантастика
- Маленькая белая лошадка в серебряном свете луны - Элизабет Гоудж - Детская фантастика
- Три сына - Мария Алешина - Прочее / Детская фантастика
- Пес-оборотень и колдовская академия - Генри Нефф - Детская фантастика
- Дружная Компания. Сказки для Сладких Снов - Надежда Парфэ - Детские приключения / Прочее / Детская фантастика
- Трое из Города - Юлия Галанина - Детская фантастика
- Тень Чернобога - Евгения Витальевна Кретова - Любовно-фантастические романы / Детская фантастика
- Фаталуния - Алека Вольских - Детская фантастика
- Морозный ужас! - Джек Чеберт - Зарубежные детские книги / Детские приключения / Детская фантастика
- Гарри Поттер и Тайная комната - Джоан Роулинг - Детская фантастика