Шрифт:
Интервал:
Закладка:
ПРИБЫТИЕ ИСКЕНДЕРА В БЛАГОДАТНЫЙ ГОРОД
Благодатной звезды стало явно пыланье.Царь направился в путь, в нем горело желаньеВидеть город в пределах безвестной земли.Все искали его, но его не нашли.И завесы пурпурные ставки царевойПовлекли на верблюдах по местности новой.Целый месяц прошел, как построили вал,И в горах и в степях царь с войсками сновал.И открылся им дол, сладким веющий зовом,Обновляющий души зеленым покровом.Царь глазами сказал приближенным: «ИдтиВ путь дальнейший, — к подарку благого пути!»И порядок, минуя и рощи и пашни,Встретил он, и покой, — здесь, как видно, всегдашний:Вся дорога в садах, но оград не найти.Сколько стад! Пастухов же у стад не найти.Сердце царского стража плода захотело.К отягченным ветвям потянулся он смелоИ к плоду был готов прикоснуться, но вдругОн в сухотке поник, словно согнутый лук.Вскоре всадник овцу изловил и отменноБыл наказан: горячку схватил он мгновенно.Понял царь назиданье страны. Ни к чемуНе притронулся сам и сказал своемуУстрашенному воинству: «Будут не радыНе отведшие рук от садов без ограды!»И, помчавшись, лугов миновал он просторИ сады и ручьев прихотливый узор.И увидел он город прекрасного края,Изобильный, красивый, — подобие рая.К въезду в город приблизился царь. НикакихНе нашел он ворот, даже признака их.Был незапертый въезд, как распахнутый ворот,И со старцами царь тихо двинулся в город.Он увидел нарядные лавки; замковНе висело на них: знать, обычай таков!Горожане любезно, с улыбкой приветаЧинно вышли навстречу Властителю света.И введен был скиталец, носивший венец,В необъятный, как небо, лазурный дворец.Пышный стол горожане накрыли и всталиПред столом, на котором сосуды блистали.Угощали они Искендера с мольбой,Чтоб от них он потребовал снеди любой.Принял царь угощенье. На светлые лицаОн взирал: хороша сих людей вереница!Молвил царь: «Ваше мужество, — странно оно.Почему осторожности вам не дано?Сколько видел я ваших домов, на которыхНет замков! Позабыли вы все о затворах.Столько дивных садов, но они без оград!И без пастырей столько кочующих стад!Сотни тысяч овец на равнине отлогойИ в горах! Но людей не встречал я дорогой.Где защитники ваши? Они каковы?На какую охрану надеетесь вы?»И страны справедливой старейшины сноваИскендеру всего пожелали благого:«Ты увенчан творцом. Пусть великий творецДаст властителю счастье, как дал он венец!Ты, ведомый всевышним, скитаясь по странам,Имя царское славь правосудья чеканом.Ты спросил о добре и о зле. Обо всемТы узнаешь. Послушай, как все мы живем.Скажем правду одну. Для неправды мы немы.Мы, вот эти места заселившие, все мы, —Незлобивый народ. Мы верны небесам.Что мы служим лишь правде, увидишь ты сам.Не звучат наши речи фальшивым напевом.Здесь неверность, о царь, отклоняется с гневом,Мы закрыли на ключ криводушия дверь,Нашей правдою мир одолели. Поверь,Лжи не скажем вовек. Даже в сумраке дремыНеправдивые сны нам, о царь, незнакомы.Мы не просим того, что излишне для нас.Этих просьб не доходит к всевышнему глас.Шлет господь нам все то, что всем нам на потребу.А вражда, государь, нежелательна небу.«Что господь сотворил, то угодно ему.Неприязни питать не хотим ни к кому.Помогая друзьям, всеблагому в угоду,Мы свою, не скорбя, переносим невзгоду.Если кто-то из нас в недостатке большомИли в малом и если мы знаем о том,Всем поделимся с ним. Мы считаем законом,Чтоб никто и ни в чем не знаком был с уроном.Мы имуществом нашим друг другу равны.Равномерно богатства всем нам вручены,В этой жизни мы все одинаково значим,И у нас не смеются над чьим-либо плачем.Мы не знаем воров; нам охрана в горахНе нужна. Перед чем нам испытывать страх?Не пойдет на грабеж нашей местности житель,Ниоткуда в наш край не проникнет грабитель,Не в чести ни замки, ни засовы у нас,Без охраны быки и коровы у нас.Львы и волки не трогают вольное стадо,И хранят небеса наше каждое чадо.Если волк покусится на нашу овцу,То придет его жизнь в миг единый к концу.А сорвавшего колос рукою бесчестнойДостигает стрела из засады безвестной.Сеем мы семена в должный день, в должный часИ вверяем их небу, кормящему нас.Что ж нам делать затем? В этом нету вопроса.В дни страды ячменя будет много и проса:С дня посева полгода минует, и, знай,Сам-семьсот со всего мы сберем урожай,И одно ль мы посеем зерно или много,Но, посеяв, надеемся только на бога.Наш хранитель — господь, нас воздвигший из тьмы,Уповаем лишь только на господа мы.Не научены мы, о великий, злословью.Мы прощаем людей, к ним приходим с любовью,Коль не справится кто-либо с делом своим,Мы советов благих от него не таим.Не укажем дорог мы сомнительных людям.Нет смутьянов у нас, крови лить мы не будем.Делит горе друг с другом вся наша семья.Мы и в радости каждой — друг другу друзья.Серебра мы не ценим и золота — тоже.Здесь они не в ходу и песка не дороже.Всех спеша накормить — всем ведь пища нужна, —Мы мечом не попросим пригоршни зерна.Мы зверей не страшим, как иные, и чтобыИх разить, в нашем сердце не сыщется злобы.Серн, онагров, газелей сюда иногдаМы из степи берем, если в этом нужда.Но пускай разной дичи уловится много,Лишь потребная дичь отбирается строго,А ненужную тварь отпускаем. ОнаСнова бродит в степи, безмятежна, вольна.Угождения чреву не чтя никакого,Мы не против напитков, не против жаркого.Надо есть за столом, но не досыта есть.Этот навык у всех в нашем городе есть.Юный здесь не умрет. Нет здесь этой невзгоды.Здесь умрет лишь проживший несчетные годы.Слез над мертвым не лить — наш всегдашний завет.Ведь от смертного дня в мире снадобья нет.Мы не скажем в лицо неправдивого слова.За спиной ничего мы не скажем иного.Мы скромны, мы чужих не касаемся дел.Не шумим, если кто-либо лишнее съел.Мы и зло и добро принимаем не споря:Предначертаны дни и веселья я горя.И про дар от небес, про добро и про злоМы не спросим: «Что это? Откуда пришло?»Из пришельцев, о царь, тот останется с нами,Кто воздержан, кто полон лишь чистыми снами.Если наш он отринет разумный закон,То из нашей семьи будет выведен он».Увидав этот путь благодатный и правый,В удивленье застыл Искендер величавый.Лучших слов не слыхал царь земель и морей.Не читал сказов лучших он в «Книге царей».И душе своей молвил венец мирозданья:«Эти тайны приму, как слова назиданья!Полно рыскать в миру. Мудрецам не с рукиЛишь ловитвой гореть, всюду ставить силки.Не довольно ль добыч? От соблазнов свободуПолучил я, внимая благому народу.В мире благо живет. Ты о благе радей.К миру благо идет лишь от этих людей.Озарился весь мир перед нами — рабами,Стали мира они золотыми столпами.Если правы они, ложь свою ты пойми!Если люди они, нам ли зваться людьми?Для того лишь прошел я по целому свету,Чтоб войти напоследок в долину вот эту!О, звериный мой нрав! Был я в пламени весь. Научусь ли тому, что увидел я здесь?!Если б ведать я мог о народе прекрасном,Не кружил бы по миру в стремленье напрасном.Я приют свой нашел бы в расщелине гор,Лишь к творцу устремлял бы я пламенный взор,Сей страны мудрецов я проникся бы нравом,Я бы мирно дышал в помышлении правом».Умудренных людей встретив праведный стан,Искендер позабыл свой пророческий сан.И, узрев, что о нем велика их забота,Им даров преподнес он без меры и счета.И оставил он город прекрасный. ОпятьДал приказ он по войску в поход выступать.Шелк румийских знамен, весен сладостных краше,Запестрел, словно шелк, изготовленный в Ваше.Потекло по стране, как течет саранча,Войско Рума, в шелка всю страну облача.И скакал Искендер через рощи и чащиИ несчастных людей отвращал от несчастий.
СТРАНСТВОВАНИЕ ПО НАПРАВЛЕНИЮ К РУМУ И НЕДУГ ИСКЕНДЕРА
- Огуз-наме - Фазллаллах Рашид ад-Дин - Древневосточная литература
- Акбар Наме. Том 4 - Абу-л Фазл Аллами - Биографии и Мемуары / Древневосточная литература / История
- 4. Акбар Наме. Том 4 - Абу-л Фазл Аллами - Биографии и Мемуары / Древневосточная литература / История
- 3. Акбар Наме. Том 3 - Абу-л Фазл Аллами - Биографии и Мемуары / Древневосточная литература / История
- 7. Акбар Наме. Том 7 - Абу-л Фазл Аллами - Биографии и Мемуары / Древневосточная литература / История / Прочая научная литература
- Сунь Укун – царь обезьян - У Чэнъэнь - Древневосточная литература
- Буддийская классика Древней Индии - Валерий Павлович Андросов - Древневосточная литература / Прочая религиозная литература
- Повесть о прекрасной Отикубо - Средневековая литература - Древневосточная литература
- Записи о Масакадо - Автор неизвестен - Древневосточная литература
- Чудовище-муж и его три жены - Ли Юй - Древневосточная литература