Рейтинговые книги
Читем онлайн Толковая Библия. Ветхий Завет. Книги пророческие - Александр Лопухин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 309 310 311 312 313 314 315 316 317 ... 572

11. Наемное войско, описанное в предшествующем стихе, как показывает настоящий стих, посылалось в колонне, сам же Тир охранялся природными, финикийским войском (слав. «и сила твоя»). Ядром его гарнизона («стояли на стенах твоих») были по-видимому Арвадяне (ср. ст. 8). «И Гамадимы». До последнего времени это еврейское слово было загадкой и его считали именем совершенно затерянного в исторической памяти народа; но теперь его сопоставили (Кречмар) с упоминаемыми в египетских надписях камаду и в Тел-ел-Амарнской надписи кумиди, — одном южнофиникийском княжестве (к часто в восточных язычниках заменяет г, как, напр., Гевал ст. 9 по-ассирийски назывался Кублу). LXX «стражие твои» без «и», считая продолжением предшествующего предложения: Арвадяне и собственное войско Тира были стражами города (гарнизоном) на стенах его, помещаясь в башнях («пиргах»); слав. имеет дуплет «но и мидяне» по Симмаху, который евр. вегаммадим разделил на вегам — «но и» и мадии — «мидяне». Вульг. Pygmaei; производя от араб. и ефиоп. корня гамад — «срубать». — Колчаны, евр. шелет, в других местах «щит»; но LXX «тулы»; параллелизм к 10b.

12. Фарсис, торговец твой, по множеству всякого богатства, платил за товары твои серебром, железом, свинцом и оловом.

12–24. Дается подробное описание собственно рынка Тира; этот рынок рассматривается со стороны его разноплеменности и предметов торговли. При этом исчисление народов ведется так, что за народами Средиземного моря (ст. 12–14), следовательно западными, следует восток в трех параллельных линиях, проведенных от юга к северу (ст. 15–18, 19–21, 22–24). Опущены те народы, о которых уже была речь (напр. Елисса); по другим основаниям нет большого торгового (XVII:4) города Вавилона: он не мог считаться слугою Тира, а также Египта (ср. ст. 7). Чтобы читатель не уставал от монотонности исчисления, оно разнообразится синонимами: «торговали», «платили тебе», «доставляли», «выменивали», «променивали», «шли в обмен тебе».

12. Фарсис (еще и Быт X:14; Ис XXIII:1 и мн. др.) — Tartessus, известная финикийская колония в Испании, следовательно стоявшая в наиболее прямых отношениях с Тиром. Минеральные богатства древней Испании известны: Иер X:9. Плиний (Hist. nat. 3, 4): «почти вся Испания изобилует металлами: свинцом, железом, медью, серебром, золотом (ср. ibid. 32, 31, 34, 41. Диодор 5, 38. Страбон 3, 147). Но замечательно, что в Ветхом Завете золото нигде не называется испанским продуктом: по сему сомнительна добавка LXX: «злато и медь». — «Платил за товары твои», евр. «давали иззабон». слово, встречающееся только в этой главе = ассир. узубу. собств. «отступное»; слав. «даша куплю твою».

13. Иаван, Фувал и Мешех торговали с тобою, выменивая товары твои на души человеческие и медную посуду.

13. Иаван, ассир. Иавану, соб. Ионяне и все греки с их колониями в Сицилии и Италии; посему LXX: Ελλες (но в Быт X:2: «Иаван»), Вульг Graecia. — Фувал и Мошех в Быт X:2 являются подле; Иавана сыновьями Иафета и везде (за искл. Пс CXIX:5) упоминаются вместе: Иезекииль в XXXII:26 ставит их в связь с Ассуром, а в XXXVIII:2; XXXIX:1, они союзники Гога. Фувал, ассир. Табалу, соотв. греч. Τιβαρηνκ, жившими между Черным морем и Киликией, а Мешех, LXX прав. «Мосох», ассир. Мушку, греч. Μόσχζα на сев. Малой Азии, упоминаются впервые Гекатеем Милетским; в персидском царстве оба принадлежали к 19-й сатрапии (Herod. III, 9; VII, 78; Anab. V, 5; 2 Plin VI, 10; V, 27; Str XI, 497 и д. Plut. Pomp. 34). Блаж. Иероним, «иверийцы и каппадокийцы» (столица последних в его время называлась Мазаха). Может быть, какие-либо скифские племена (ср. объяснение XXXII:26; Иез XXXVIII:2). LХХ не считают собственными именами: «вся (т. е. Еллада; читали тевел — «вселенная») и ближнии твои» (παρατείνοντα; «твои» — добавка слав. т.; мешек производили от машак — «простирать»). — «Души человеческие». В выражении звучит осуждение торговли живым товаром. О работорговле Иавана говорит и Иоил III:6 (ср. Ам I:6, 9). Евбейская медь славилась (Mov. II, 65).

14. Из дома Фогарма за товары твои доставляли тебе лошадей и строевых коней и лошаков.

14. «Из дома» — племени. — Фогарма. По Быт X:3 сын Гомера Иафетида. Иезекииль XXXVIII:6 ставит на крайнем севере между союзниками Гога. Блаж. Иероним и Феодорит видели в них фритийцев (созвучно). Христианские армяне тоже производили себя от них. Та и другая страны (Фриг. и Арм.) славились лошадьми — см. далее (Her. I, 194; VII, 40; Аnab. IV, 34; Str. XI, 13, 9). Тем же славилась и Каппадония. В ассир. летописях упоминается Тилгаримму (Del. W. I. d. Par. 246), у Страбона Τροκμοί, Τροκμάδες, которые были кельты, населявшие Галатию. Все это вблизи Армении. Последние два свидетельства (ассир. и Страб.) оправдывают чтение LXX «Форгама». «Лошадей» — ломовых. «Строевых коней» — для конницы; евр. соб. «всадников», посему слав. «конники». Лошаки — молодые мулы, слав. «мщята». «Товары» — см. ст. 12.

15. Сыны Дедана торговали с тобою; многие острова производили с тобою мену, в уплату тебе доставляли слоновую кость и черное дерево.

15. «Сыны» как и в ст. 16 для разнообразия вместо «дом» ст. 14 и простых имен ст. 12–13. Дедан Библия знает аравийский, семитический (Быт XXV:3; Иез XXV:13 и здесь ст. 20; ср. Иер XXV:23; XLIX:8) и хамитический, ефиопский (Быт X:7), какой явно разумеется здесь, ибо именно Ефиопия в древности славилась слоновой костью и черным деревом, превосходя качеством последнего и Индию (Herod. III, 114; Str. XVII, 821; Lucan. Phars. X, 17). LXX: «Сынове родийстии», читая очевидно родам вместо дедан (буквы рош и далет очень похожи) и разумея Родос, к чему очень идет дальнейшее «многие острова», т. е. Средиземного моря, которые упоминаются, вероятно, как посредники в торговле Тира с далекой Ефиопией; но слав. «о островов умножиша куплю твою» дает мысль о Родосе, как посреднике в торговле островов Средиземного моря с Тиром. — «Черное дерево» — ебеновое; евр. гавбним явно иностранное слово и переводится Сим. Вульг. Кимхи 'έβενος, с чем оно и созвучно. Во время Соломона слоновая кость и черное дерево получались евреями из Офира. LXX: «и вводимым (производя от бо «приходить») воздавал еси мзды твоя», т. е. должно быть — Тир дорого платил за доставку этих предмету Родосу и островам, так как они сами получали их издали и служили только контрагентами в поставке их для Тира.

16. По причине большого торгового производства твоего торговали с тобою Арамеяне; за товары твои они платили карбункулами, тканями пурпуровыми, узорчатыми, и виссонами, и кораллами, и рубинами.

16. «По причине большого торгового производства твоего», букв. «из-за множества работ твоих» (Вульг. propter multitudinem operum tuorum), т. е. для приобретения разных изделий Тира. LХХ «от множества примешенца, ςυμμίκτου, твоего», читая вместо маасе — маараб — «участник» по ст. 9. — «Арамеяне» — Сирия в самом обширном смысле, так как многие из перечисленных предметов получались с далекого востока и так как о Дамаске речь в ст. 18. Посему, может быть, и LXX читали адам, «человек» вместо арам, видя здесь указание на предмет торговли и продолжение к описанию Родосской торговли («воздавал еси… Человеки куплю твою»); по LXX новейшие предлагают читать «Едом», что, говорят, шло бы к географическому порядку описания. — «Карбункулами» — предположительный перевод евр.«нофек», упоминаемого в числе драгоценных камней еще в XXVIII:13; Исх ХХVIII:18; XXXIX:11 (в нагруднике первосвященника первым во втором ряду, с сапфиром). LXX — «стакти» (соб. капля, — благовонная смола), ср. блаж. Феодорит: «бальзам», но в других местах LXX: анеракс. Вульг. gemma, перл. Замечательно, что после этого камня называются в качестве предметов арамейского ввоза уже ткани и опять два рода менее дорогих камней (рус.: кораллы и рубины): пророк, видимо, очень точен в своем описании и исчисляет товары по их дороговизне; но LXX, может быть, не приняв этого в соображение, не решились видеть здесь речи о драгоценных камнях. — «Тканями пурпурными», — евр. «аргаман», см. объяснение ст. 7, где слав. «синету», что здесь поставлено не на месте: «пестроты (см. далее: «узорчатыми тканями») и синету»; следует наоборот; греч. опускает. — «Узорчатыми» (тканями), евр. рикма, LXX: «пестроты», см. объяснение XVI:10. — «Виссонами» — евр. буц; в ст. 7 и XVI:10 так переводится евр. шеш, полагают, что последнее есть название египетского виссона, более древнего, а буц, на основании настоящего места, где оно впервые употреблено, считают названием сирийского виссона, так как буц — финикийское слово, означавшее хлопок, из которого финикияне ткали свой виссон, тогда как египтяне из льна; впоследствии буц стало употребляться для всякого виссона (ср. 2 Пар III:14 с Исх XXVI:31), перейдя в другие языки. LXX «от Фарсила» — выражение, «которого» по евр. т. в настоящем месте совсем нет (блаж. Иер). — «Кораллами». Евр. рамоф, непонятное в LXX, у которых здесь транскрипция (слав. «рамоф»), так переводится по раввинам; Персидский залив изобиловал кораллами (как и перлами, см. объяснение «карбункулами»), добывание которых захватывало и Индийский океан и которые составляли обычный предмета торговли с западом (Plin. XXXII, 11). — Рубинами. Евр кадход было непонятно LXX, у которых здесь транскрипция с заменою далета решем: «хорхор», но в Ис LXIV:12: «яспис», которого действительно водилось много в Сирии (Plin. ib.); перевод «рубин» на основании арабского корня.

1 ... 309 310 311 312 313 314 315 316 317 ... 572
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Толковая Библия. Ветхий Завет. Книги пророческие - Александр Лопухин бесплатно.

Оставить комментарий