Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Бежар. Очень хорошо. Брэндавуан!
Брэндавуан. Что угодно, сударь?
Бежар. Мне ничего не угодно. Я просто проверял, тут ли ты. Впрочем, нет, надень на меня халат.
Брэндавуан надевает на Бежара халат.
Брэндавуан! Сними с меня халат. Я раздумал. Ну итак, я слушаю серенаду.
Открывается второй занавес, и на эстраде выступают певец и певица — поют под аккомпанемент струнных:
Я изнываю день и ночь,
Никто не в силах мне помочь.
Прекрасная Ирис...
Нет, не могу больше! Ах черт!..
Пение прекращается.
Учитель музыки. Виноват, господин Журден...
Бежар. Это не сапожник, это каналья! Не могу больше, до того жмут, Брэндавуан! Сними с меня башмаки. Продолжайте, господа.
Пение:
Прекрасная Ирис,
Сердце мое в крови,
Я погибаю от любви...
Учитель музыки. Как вы находите?
Бежар. Да, песня мрачновата. На кладбище тянет. Признаюсь вам, мне не хочется ее учить. А вот на днях я слышал песенку. Превосходная песенка! (Поет.)
Ах, милей Жаннеты нету,
Полюбил и я Жаннету.
Меня Жаннета заманила,
А потом и изменила.
Хорошая песня?
Учитель танцев. Превосходно. И мило и просто!
Бежар. А я хорошо пою?
Учитель музыки. Превосходно. Просто хорошо. Вот ее и будем учить.
Бежар. Ну-с, теперь танцы.
Учитель танцев. Внимание. Менуэт.
Бежар. Я люблю менуэт.
Играет менуэт. Танцовщик и Танцовщица танцуют.
Учитель танцев. Ну-с, пожалуйте, сударь, на сцену. Благоволите повторять.
Все поют — ла-ла-ла-ла...
Бежар. Меня немножко смущает, видите ли, что я хромаю.
Учитель танцев. Кто хромает? Вы? С чего вы это взяли, господин Журден?
Бежар. Неужели это незаметно?
Учитель музыки. Совершенно незаметно.
Учитель танцев. Ну-с, итак, а-ла-ла-лала-ла... Не шевелите плечами! Выворачивайте носки! А-ла-лала-ла...
Учитель музыки. Браво, браво!
Появляется г-н Дебри.
Г-н Дебри. Доброе утро, сударь.
Бежар. Аа!
Учитель танцев (Учителю музыки). Явился, негодяй!
Бежар. Ну-с, господа, теперь урок фехтования.
Г-н Дебри. А вот напрасно, сударь, вы танцевали до урока фехтования. Это зря, утомляет.
Учитель танцев. Простите, сударь, танцы никого не утомляют. Утомляет фехтование.
Г-н Дебри. Сударь, не слушайте господина танцмейстера.
Учитель танцев. Сударь, я не советовал бы вам прислушиваться к тому, что говорит господин фехтовальщик.
Бежар. Господа, господа, не будем ссориться. Знатные люди совмещают и танцы и фехтование.
Г-н Дебри. Итак, сударь, берите шпагу. Поклон. Корпус прямо. Голову тоже прямо. Так. Раз, два. Начинайте, сударь. Выпадайте. Плохо выпали. (Колет Бежара.)
Бежар. Ох... Господи...
Г-н Дебри. Еще удар. Раз, два. Выпадайте. Плохо выпали. (Колет Бежара.)
Бежар. Мать пресвятая богородица...
Г-н Дебри. Прыжок назад. Еще раз выпадайте. Плохо выпали. (Колет Бежара.)
Бежар. Святая дева...
Г-н Дебри. Она вам не поможет. Прыжок вперед. Выпадайте. Плохо выпали. Опять плохо выпали. (Колет Бежара.)
Бежар (выпадает, разбивает вазу). Ох...
Г-н Дебри. Хорошо выпали. (Колет Бежара, разрывает на нем камзол.)
Бежар (садясь на пол). Сдаюсь.
Г-н Дебри. Ну достаточно на сей раз. Хватит. Видите, сударь, какое это искусство.
Бежар. Вижу.
Г-н Дебри. Искусство фехтования значительно выше этих всяких танцев и тому подобной музыки.
Бежар. Извините, господа, я пойду переменить камзол. Брэндавуан! (Уходит с Брэндавуаном.)
Пауза.
Учитель танцев. Вы, сударь, сказали, что искусство фехтования выше, чем танцы?
Г-н Дебри. Сказал.
Учитель музыки. И выше, чем музыка и театр?
Г-н Дебри. Выше.
Учитель танцев. Это хамство, сударь.
Г-н Дебри. Напротив, это вы — дурак.
Учитель танцев. Я вам дам по уху.
Учитель музыки. И я тоже.
Г-н Дебри. Попробуйте.
Учитель танцев. И попробую.
Г-н Дебри. Попробуйте!
Учитель танцев. И попробую!
Г-н Дебри. Попробуйте!
Учитель танцев. Уговорили вы меня. (Бьет г-на Дебри.)
Учитель музыки. Правильно!
Г-н Дебри. Так! Поклон. Корпус прямо. Раз, два. Выпадаю.
Учитель музыки (сзади). Плохо выпали! (Бьет г-на Дебри.)
Учитель танцев, вырвав шпагу у г-на Дебри, бьет его.
Г-н Дебри (кричит). Караул!
Г-жа Боваль (вбегая). Батюшки, этого не хватало! (Скрывается с криком.) Господин Журден! Господин Журден! Ваши учителя подрались!
Бежар (вбежав в другом камзоле). Господа! Господа! Что вы делаете! Господа! Господа!
Меняется свет, и из люка появляется Дюкруази.
Дюкруази. Что за гам? Что за содом? Мне кажется, что здесь избивают человека?
Бежар. Чистейшая правда, господин философ. Они чуть не ухлопали его совсем. Господа! Господин философ, умоляю, успокойте их. Господа, позвольте вас познакомить, это мой учитель философии, господин Панкрасс.
Дюкруази. Я успокою. В чем дело, сударь?
Г-н Дебри (плача). Они меня поколотили.
Бежар. Почему же вы не закололи их?
Г-н Дебри. Вот я на них в суд подам, будут они знать.
Дюкруази. Спокойствие. Прежде всего, сударь, измените вашу манеру выражаться. Вы должны были сказать: мне кажется, что меня поколотили.
Г-н Дебри. Как — кажется?!
Бежар. Господа, берите стулья. Это замечательный человек, он моментально вам все объяснит.
Г-н Дебри. Как — кажется?!
Дюкруази. Сударь, философия учит нас, что не должно быть вполне решительных суждений. Вам может казаться, а факт на самом деле может и не существовать.
Бежар. Ну вот видите.
Г-н Дебри. Чего — видите? Это глупости какие-то!
Дюкруази. И опять-таки вам кажется, что это глупости.
Бежар. Ну вот, я вам говорил.
Г-н Дебри. Но позвольте, у меня на физиономии синяк!
Дюкруази. Вам кажется, что он на физиономии.
Г-н Дебри. Ничего не понимаю!
Дюкруази. Вам кажется, что вы ничего не понимаете! Вы сейчас все поймете. Изложите мне ваше дело.
Г-н Дебри. Дело в том, что эти два негодяя...
Учитель музыки, Учитель танцев. Мы тебе покажем негодяев!
Бежар. Господа, господа...
Дюкруази. Прежде всего, на каком языке вы хотите со мной говорить?
Г-н Дебри. На том, который у меня во рту.
Дюкруази. Вы не поняли.
Бежар. Вы не поняли.
Дюкруази. На каком наречии? Хотите по-гречески?
Бежар. Ах, черт...
Г-н Дебри. Нет.
Дюкруази. По-латыни?
Г-н Дебри. Нет.
Дюкруази. По-сирийски?
Г-н Дебри. Нет.
Дюкруази. По-еврейски?
Г-н Дебри. Нет.
Дюкруази. По-арабски? Давайте, давайте.
Г-н Дебри. Да нет же.
Дюкруази. По-итальянски, по-испански, по-английски, по-немецки?
Г-н Дебри. Нет. На родном языке.
Дюкруази. А-а! На родном. В таком случае, прошу вас, перейдите к этому уху. Это ухо предназначено у меня для иностранных языков, а это, отдельно, — для родного.
Г-н Дебри. Это болван, а не философ.
Дюкруази. Вам кажется, что я болван.
Бежар. Вам кажется.
- Том 8. Театральный роман - Михаил Афанасьевич Булгаков - Классическая проза
- Полное собрание сочинений и письма. Письма в 12 томах - Антон Чехов - Классическая проза
- Том 3. Пьесы - Михаил Афанасьевич Булгаков - Классическая проза
- Собрание сочинений в пяти томах. Том третий. Узорный покров. Роман. Рождественские каникулы. Роман. Острие бритвы. Роман. - Уильям Моэм - Классическая проза
- Записки юного врача - Михаил Булгаков - Классическая проза
- Собрание сочинений в десяти томах. Том 10. Публицистика - Алексей Толстой - Классическая проза
- Собрание сочинений в пяти томах. Том 5. Сент-Ив. Стихи и баллады - Роберт Стивенсон - Классическая проза
- Записки покойника. Театральный роман - Михаил Булгаков - Классическая проза
- Том 7. Последние дни - Михаил Булгаков - Классическая проза
- Полное собрание сочинений и писем в двадцати томах. Том I. - Иван Гончаров - Классическая проза