Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мы уже близко, – сказал Гэндальф, – на краю его пчелиных угодий.
* * *Вскоре путники подошли к цепочке высоких, очень древних дубов; дальше начиналась сплошная колючая изгородь.
– Подождите здесь, – велел волшебник гномам, – а когда я свистну, ступайте следом, но только по двое, каждая следующая пара минут через пять. Бомбур такой толстый, что сойдет за двоих – пусть идет один и последний. Вперед, мистер Бэггинс! Ворота где-то там.
С этими словами Гэндальф двинулся вдоль изгороди, прихватив с собой испуганного хоббита.
Вскоре они подошли к деревянным воротам, очень высоким и широким. За воротами виднелся сад и россыпь низких, крытых соломой бревенчатых строений: амбар, конюшни, коровник и длинный приземистый дом.
За живой изгородью рядами тянулись круглые ульи под островерхими соломенными крышами. Гудение исполинских пчел наполняло воздух.
Волшебник с хоббитом толкнули тяжелые скрипучие ворота и оказались на широкой дороге к дому. Несколько лошадей, очень гладких и ухоженных, затрусили к ним по траве, внимательно глядя умными глазами, потом во весь опор унеслись к дому.
– Сообщат, что пришли чужие, – пояснил Гэндальф.
Вскоре они попали в прямоугольный двор, ограниченный с трех сторон бревенчатым домом и двумя его флигелями. Посредине лежал огромный дубовый ствол с наполовину обрубленными ветками, рядом стоял огромный мужчина, заросший густыми черными волосами и бородой. Его голые руки и ноги бугрились мышцами. Он был в шерстяной рубахе до колен и опирался на большой топор.
Лошади стояли рядом, уткнувшись носом в его плечо.
– Хм, вот они! – сказал он лошадям. – С виду не опасны. Можете бежать по своим делам!
Бородач раскатисто захохотал, положил топор и шагнул вперед.
– Кто вы и чего вам надо? – грубо спросил он, нависая над Гэндальфом. Бильбо легко мог бы пройти между его ног, не задев головой подол бурой рубахи.
– Я – Гэндальф, – сказал волшебник.
– Не слыхивал о таком, – проворчал бородач. – А это что за козявка? – спросил он, наклоняясь и хмуро глядя на Бильбо из-под густых бровей.
– Мистер Бэггинс, хоббит из хорошей семьи и с безупречной репутацией, – ответствовал Гэндальф.
Бильбо поклонился, мучительно сознавая отсутствие шляпы и пуговиц.
– Я – волшебник, – продолжал Гэндальф, – и слышал о вас, хотя вы обо мне – нет; однако, возможно, вы знаете моего доброго родича Радагаста, что живет у южных пределов Мрачного леса Мирквуда?
– Было дело, встречались, и для волшебника он, по моему разумению, совсем неплох, – кивнул Беорн. – Ладно, теперь я знаю, кто вы или за кого себя выдаете. Что вам нужно?
– Сказать по правде, мы лишись поклажи и чуть не сбились с пути. Нам нужна помощь или, по крайней мере, совет. Мы имели довольно неприятную встречу с горными гоблинами.
– С гоблинами? – переспросил бородач чуть менее грубо. – Неприятную встречу, говоришь? А чего вас к ним понесло?
– Они напали ночью, у перевала, когда мы шли из западных земель в здешние края – но это долгая история.
– Тогда заходите в дом и рассказывайте, если это не займет весь день. – И бородач повел их к большой темной двери, которая открывалась в дом прямо со двора.
Они оказались в просторном помещении с очагом посередине. Несмотря на лето, в очаге горели поленья. Дым поднимался к темным балкам и выходил через отверстие в кровле. Все трое прошли через полумрак, освещаемый только огнем в очаге и солнцем, что виднелось через дыру в потолке, на веранду с опорами из цельных дубовых бревен. Она была обращена на юг и еще хранила дневное тепло. Солнце, клонясь к западу, заливало ее косыми лучами и золотило цветник, подступающий к самым ступеням.
Они уселись на дубовых скамьях, и Гэндальф начал рассказ, а Бильбо болтал короткими ногами и смотрел на цветы, гадая, что как называется, потому что половину видел впервые.
– Я ехал через горы со спутником-двумя… – начал волшебник.
– Двумя? Я вижу только одного и то совсем маленького, – сказал Беорн.
– Ну, сказать по правде, мне не хотелось вас обременять из опасения, что вы заняты. Если можно, я позову.
– Валяйте, зовите.
Гэндальф пронзительно свистнул. Вскоре Торин и Дори обошли дом по садовой дорожке и низко поклонились.
– Двумя-тремя, как я погляжу! – сказал Беорн. – Но это не хоббиты, а гномы.
– Торин Дубовый Щит, к вашим услугам! Дори к вашим услугам! – сказали оба гнома, снова кланяясь.
– Благодарю, я не нуждаюсь в ваших услугах, – ответил Беорн, – но, полагаю, вы нуждаетесь в моих. Гномов я вообще-то не жалую, однако, если ты и впрямь Торин (сын Траина, сына Трора, коли не ошибаюсь), и твой спутник заслуживает уважения, и если вы – недруги гоблинов и не замышляете ничего дурного в моих владениях… кстати, зачем вы здесь?
– Они идут навестить земли отцов далеко к востоку от Мирквуда, – вмешался Гэндальф, – а в твоих владениях оказались не по своей воле. Мы шли через Высокий перевал, с которого спустились бы на дорогу южнее, но тут на нас напали гоблины – как я уже начал рассказывать.
– Так рассказывай, не тяни! – буркнул Беорн, не отличавшийся учтивостью.
– Разыгралась страшная буря, великаны начали бросать глыбы, и мы укрылись в пещере – хоббит, я и несколько моих спутников.
– По-твоему, два – это несколько?
– Ну, нет. Их было чуть больше двух.
– Где же они? Убиты, съедены, вернулись домой?
– Нет, нет. Почему-то они не все подошли, когда я свистнул. Робеют, наверное. Понимаете, мы очень не хотели доставлять вам лишнее беспокойство.
– Так свисти снова! Коли уж принимать гостей, то ртом больше, ртом меньше – не велика разница.
Гэндальф сунул пальцы в рот, но Ори и Нори появились еще до того, как смолк свист: вы помните, что волшебник велел гномам идти парами через каждые пять минут.
– Вот те на! – сказал Беорн. – Быстро, однако – где вы прятались? Заходите, гости незваные!
– Нори, к вашим услугам, Ори к… – начали гномы.
Беорн их оборвал:
– Спасибо! Когда мне понадобится ваша помощь, я сам попрошу. Садитесь и дослушаем рассказ, не то он и к ужину не кончится.
– Как только мы уснули, – продолжал Гэндальф, – в стене открылась щель. Выскочили гоблины, схватили хоббита, гномов и табун наших пони…
– Табун пони? Вы что – бродячий цирк? Или вы везли много добра? Или у вас шесть – табун?
– О нет! Пони было больше, чем шесть, да и нас тоже – вот, кажется, и еще двое! – В этот самый миг появились Балин с Двалином и низко поклонились, метя бородами каменный пол. Беорн свел было брови, но они так старались угодить, так сгибались пополам и махали капюшонами у колен (со всей гномьей учтивостью), что он перестал хмуриться и разразился хохотом – уж очень потешно они выглядели.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Сильмариллион (Перевод З. Бобырь) - John Tolkien - Фэнтези
- Хоббит и Гэндальф (глаз дракона) - Дмитрий Суслин - Фэнтези
- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Мерзкая семерка - Кэмерон Джонстон - Фэнтези
- Боевой дракон - Кристофер Раули - Фэнтези
- Хороший, Плохой, Сверхъестественный (ЛП) - Грин Саймон - Фэнтези
- Хроники мегаполиса (сборник) - Марина Дяченко - Фэнтези
- Цена империи - Алексей Глушановский - Фэнтези
- Грехи империи - Брайан Макклеллан - Фэнтези
- Печали свет. О драконах и прочих фантомах - Виталия Сергеевна Новикова - Поэзия / Ужасы и Мистика / Фэнтези