Рейтинговые книги
Читем онлайн Седьмая луна - Мариус Габриэль

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 109

Незнакомец удовлетворенно кивнул.

– Они наши враги. Меня зовут Нендак, – представился он и взмахнул рукой. – Пойдемте со мной.

Фрэнсин с трудом поднялась на ноги и последовала за ним, держа на руках Рут. Вскоре они вышли на небольшую поляну, где Клайв копал длинную траншею. Неподалеку лежали пять трупов, среди них совсем маленький ребенок. Прервав работу, Клайв удивленно уставился на мужчин.

– Что он делает? – спросил старший из них.

– Копает могилу.

– Это делается не так и не здесь, – сердито заявил Нендак. – Скажи ему, чтобы немедленно прекратил.

– Клайв, они говорят, что хоронить нужно не здесь. Вылезай из ямы.

Клайв положил лопату и выбрался на поверхность.

– Они настроены враждебно? – тихо спросил он, искоса поглядывая на незнакомцев.

– Не знаю, – пожала плечами Фрэнсин.

Старший мужчина тем временем внимательно осмотрел трупы, потом подошел к женщине с ребенком, поднял их на руки и крепко прижал к себе. Второй человек громко зарыдал, закрыв руками лицо. Клайв и Фрэнсин молча наблюдали за этой сценой, думая о том, что по крайней мере теперь уже ясно, что враг у них один.

– Ждите здесь, – строго приказал старший. – И никуда не ходите.

– Он сказал, чтобы мы оставались на месте, – перевела Фрэнсин.

– Спроси его насчет японцев, – попросил Клайв. – Спроси, где мы находимся.

Но она не успела этого сделать. Мужчины начали переносить тела погибших в большой длинный дом, не обращая на них никакого внимания. Им ничего не оставалось делать, как присесть под деревом и ждать дальнейших событий.

Вскоре к этим двоим присоединился третий. Он был гораздо старше первых двух, с угрюмым, покрытым глубокими морщинами лицом и седыми волосами, украшенными яркими перьями. Он пристально посмотрел на гостей, а потом взял огромный таз с водой и начал сосредоточенно обмывать тела несчастных жертв.

Когда над головой поднялось солнце, Фрэнсин смогла наконец рассмотреть деревню туземцев. Хижины были сделаны из бамбука и покрыты толстым слоем широких листьев. Посреди деревни находилась небольшая площадь, одной стороной примыкавшая к огромному длинному сооружению, в котором, по всей вероятности, собирался совет старейшин племени. Никогда еще Фрэнсин не приходилось видеть такой убогой, отсталой деревни.

Пока вождь обмывал тела погибших, стали прибывать остальные жители. Здесь были и старики, и дети, и женщины. Женщины несли на руках детей, дети крепко держали любимые игрушки, а старики тащили продукты, среди которых явное предпочтение отдавалось рису.

Фрэнсин, Клайв и Рут сидели неподалеку и терпеливо ожидали, чем все это кончится. А люди громко галдели и настороженно посматривали в их сторону. Фрэнсин с трудом различала некоторые малайские слова, однако сам диалект был ей неизвестен. Правда, одно она уже выяснила – они высадились не на Яве и даже не на Суматре, а скорее всего на одном из тысяч островов, затерянных в Южно-Китайском море.

– Мы все еще находимся в Малайском архипелаге, – тихо сказала она Клайву.

– Откуда ты знаешь? – удивился тот.

– В их языке немало малайских слов, а вон тот высокий человек вообще прекрасно говорит по-малайски.

– А где мы сейчас?

– Пока не знаю. Однако это не мусульманская часть Малайи, так как женщины ходят по пояс обнаженными.

Вскоре женщины племени развели огромный костер и занялись приготовлением пищи. Фрэнсин с Клайвом почувствовали нестерпимый голод. Рут даже захныкала, жадно втягивая носом ароматный запах вареного риса.

– Тише, милая, – успокоила девочку мать. – Они скоро дадут нам поесть.

К счастью, она не обманулась в своих ожиданиях. Через полчаса Нендак пригласил их к костру и каждому дал по тарелке риса с мясом. Они набросились на еду, и вдруг Фрэнсин заметила, что никто из членов семьи Нендака не прикоснулся к еде.

– Почему вы не едите? – спросила она старика.

Тот сокрушенно покачал головой:

– Нам нельзя. Убитая женщина была моей сестрой, а двое мужчин моими зятьями.

Фрэнсин изобразила жест сожаления, а потом повернулась к Клайву и объяснила ему ситуацию.

Тот покачал головой и отставил тарелку в сторону:

– Значит, нам тоже не стоит этого делать.

– Нет, нет! – взмахнул рукой Нендак. – У вас нет никаких причин горевать вместе с нами.

– Знаете, я недавно потеряла мужа, – тихо сказала Фрэнсин. – Думаю, его убили японцы.

– Значит, вы сейчас вдова? – уточнил Нендак.

– Да.

Он кивнул на Рут:

– Ваша девочка?

– Да.

Он посмотрел на Клайва.

– А этот господин?

– Мой новый муж.

– Он пытался похоронить погибших, и это характеризует его как хорошего человека. Правда, у нас это делают совсем по-другому, но он не мог этого знать. – С этими словами он подвинул тарелку к Клайву. – Ешьте, вы очень слабы, вам нужно подкрепиться. Ваше воздержание не принесет нам утешения.

– Спроси у него, где мы находимся, – шепнул Клайв, с аппетитом уплетая рис.

Еда была простой, но в этот момент казалась им божественно вкусной.

– Скажите, как называется ваша земля? – обратилась она к старику.

Тот удивленно посмотрел на них.

– Это земля Нендака, – скромно ответил он.

Фрэнсин поблагодарила его, но потом все-таки решила продолжить расспросы, так как самого главного они так и не узнали.

– Понимаете, мы плыли в Батавию, но были застигнуты штормом, и нас выбросило на берег, поэтому мы понятия не имеем, где сейчас находимся.

– В Сараваке.

От этих слов ей стало плохо. Она и раньше подозревала об этом, но все же надеялась на лучшее.

– А к какому народу вы относитесь?

– Ибан, – коротко ответил вождь.

– А кто ваш король?

– Георг Шестой, – гордо заявил старик.

– А меня зовут Юфэй, – представилась Фрэнсин. – А это моя дочь Рут и мой новый муж Клайв Нейпир.

Старик молча кивнул и отвернулся. Она повернулась к Клайву:

– Мы в Сараваке, на Борнео. А это племя ибан.

Клайв застонал и схватился за голову:

– Какой кошмар, нас отнесло в сторону на сотни миль!

– Да, но утешает то, что они сохранили верность Британской короне. Во всяком случае, есть надежда, что они нас не съедят.

– Фрэнсин, я ценю твое остроумие, но сейчас не до шуток, – пробурчал Клайв.

Аборигены с любопытством наблюдали за ними и, судя по всему, комментировали каждое их движение. Нендак тоже пристально приглядывался к ним.

– Откуда вы? – спросил он, наконец.

– Из Сингапура, – ответила Фрэнсин. – Мы отправились на катере, чтобы укрыться от японцев на Яве, но потом нас атаковали японские самолеты. Владелец судна погиб, а нас выбросило на ваш берег.

1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 109
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Седьмая луна - Мариус Габриэль бесплатно.
Похожие на Седьмая луна - Мариус Габриэль книги

Оставить комментарий