Рейтинговые книги
Читем онлайн На мели - Чарльз Вильямс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 40

– А что сейчас? – спросила она.

– Через пару минут включим двигатель и попытаемся дать задний ход.

– А если яхта не сдвинется с места?

– Попытаемся еще раз при следующем приливе. Это будет утром.

– Мне очень жаль, что я втравила вас в эту историю, Ингрем.

– Это сделали не вы, а Айве, – ответил капитан.

– И все же я чувствую себя ответственной за те опасности, которым вы теперь подвергаетесь по моей милости.

– Кем был Айве? – спросил капитан.

– Моим первым мужем, – просто ответила Рей.

– Понимаю. – Капитан отвернулся и посмотрел вдаль. – Поэтому вы ничего не сказали полиции?

– Я ничего не сказала, так как не была уверена, что Холлистер – это Патрик Айве, хотела сначала сама убедиться. Да и чем они могли помочь, пока яхта находилась здесь?

– Вы боялись, что с ним приключилось несчастье?

– Нет, – слабо улыбнулась она. – Мне надо было найти его по тем же причинам, что и вам. Я упряма и не люблю, когда меня оставляют в дураках. По правде говоря, он меня сильно надул. Руис говорил что-нибудь, пока я ходила за веревками?

– Нет, только сказал, чтобы я не стеснялся и стрелял, потому что возвращаться он не хочет. Я спросил, был ли тот человек, которого они убили, Айвсом, но он не ответил.

– Вы считаете, что это был именно он?

– Вполне может быть, – ответил Ингрем. – Наверняка с ним что-то случилось за время между кражей яхты и ее загрузкой.

Послышался щелчок пули, пробившей корпус рядом с ними, через мгновение донесся звук выстрела. Моррисон, наверно, пытается доконать их бесперебойной пальбой. Ингрем посмотрел на ровную поверхность воды. Прилив достиг своей наивысшей точки, пора. Капитан включил зажигание, установил дроссель и нажал на стартер. Двигатель заработал со второй попытки. Пока мотор прогревался, он проверил положение штурвала. Потом, взглянув на Рей, ободряюще кивнул ей:

– Начали. С нами надежда.

Ингрем поставил обратный ход и дал скорость. Упираясь ногами в край кокпита, он схватил тали и потянул. Рей, присоединившись к нему, всем весом навалилась на трос. Гребной винт вспенил воду за бортом, та содрогалась от работы двигателя, но оставалась недвижимой, как скала, прочно сидя на мели.

Через полчаса капитан выключил двигатель и в изнеможении опустился на сиденье кокпита. Когда шум мотора затих, пуля сразу же ударила над их головами в свернутый парус. В этом была какая-то издевка, может быть, Моррисон таким образом насмехался над ними?

Глава 10

Рей попыталась сохранить бодрость духа.

– Что ж, у нас еще есть завтра. Вы считаете, что тогда прилив будет выше?

– Вполне возможно, – ответил Ингрем. – Но не обязательно. В любом случае мы должны сдвинуть яхту с места. Сначала я попытаюсь положить ее на борт.

– И что это нам даст?

– Это выведет киль из вертикального положения, тогда, чтобы оказаться на плаву, не потребуется очень глубокая вода. Потому-то я и оставил эти ящики с боеприпасами. Мы подвесим их на конце гика и перекинем за борт, чтобы получить рычаг. Конечно, для этого надо дождаться темноты, иначе Моррисон снимет нас из своей винтовки.

– Можно считать, что сейчас мы свободны?

– А в чем дело? – удивился Ингрем. Рей улыбнулась:

– В настоящий момент ничто так не укрепит мой моральный дух, как хороший душ.

Мне кажется, Моррисон говорил, что они заполнили баки пресной водой...

– Берите сколько хотите, – великодушно разрешил капитан. – В любом случае нам бы пришлось выкачать немного за борт.

– Чудесно. – Рей ретировалась к лестнице, но вдруг остановилась, как будто ей в голову пришла новая мысль. – Вам не кажется, что одна из этих пуль может пробить корпус? Как-то неприлично оказаться застреленной в душе.

Ингрем усмехнулся:

– Только не на расстоянии трехсот ярдов, да и угол, под которым он стреляет, не наилучший для этой цели. Такие пули только щепки могут выбивать.

Рей спустилась вниз. Капитан взял бинокль и навел его на островок. Моррисон лежал на своем огневом рубеже и, перезаряжая ружье, покуривал сигарету. Еды у него нет, подумал Ингрем, но воды предостаточно, так что несколько дней может и протянуть. Конечно, великан хочет вернуться на борт, проплыть-то он это расстояние проплывет, но в воду с собой ни винтовку, ни автомат не возьмешь. Правда, если опустошить несколько ящиков и связать их вместе, можно сделать что-то вроде плота и перевезти оружие на нем. Во всяком случае, вряд ли что-то случится до темноты. Ведь бандит знает, что у них есть револьвер Руиса. Придется всю ночь сторожить.

Ингрем нашел пруток и простучал оба топливных бака. Тот, что по правому борту, – полнехонек, а по левому – наполовину пуст. Значит, на борту сейчас двести галлонов топлива. Баки с пресной водой располагались на носу, добраться до них трудно, но если они полны хотя бы наполовину, в них, по крайней мере, галлонов двести воды. Ее можно выкачать за борт, но избавиться от бензина труднее, для этого потребуется шланг, чтобы слить горючее в море. Конечно, если запустить двигатель и оставить его работать, количество бензина будет уменьшаться, но настолько медленно, что овчинка не стоит выделки. К тому же капитан не любил моторы, их тарахтенье его раздражало. Он спустился вниз и перерыл все ящики и шкафы, но не смог найти шланга подходящих размеров, попадались лишь короткие обрезки. Ингрем услышал, что шум душа стих, и постучал в дверь.

– В чем дело? – крикнула Рей.

– Оставьте воду течь, – попросил он. Потом он дополнительно выкачает остатки. Капитан нашел бухту нового нейлонового каната, собрал груду упаковочных веревок и вернулся в кокпит, чтобы оценить объем работы, которую нужно сделать до наступления темноты.

Полтонны груза на конце гика – слишком большая тяжесть, следует укрепить фал более толстым тросом для пущей безопасности. Да, не забыть убрать тент. Ингрем постарался запомнить, что где лежит, потом трудно будет на ощупь ориентироваться в темноте. Он посмотрел на часы – только что минуло шесть, на отмели начинался отлив. Обшивка заскрипела, когда “Дракон” чуть осел и начал неумолимо крениться влево. Капитан стал нарезать веревки, чтобы сделать крепления для ящиков с боеприпасами. Мягкое прикосновение налетевшего с юга ветерка собрало в складки тент, на некоторое время стало прохладнее. Солнце медленно опускалось за горизонт.

Рей поднялась по лестнице. Она выглядела повеселевшей и посвежевшей. Переодеться ей было не во что, но она аккуратно причесала волосы и подкрасила губы. Капитан взглянул на красивое лицо с живописным синяком под глазом и улыбнулся:

– Вы потрясающе выглядите. Она прикоснулась кончиками пальцев к опухшему глазу и усмехнулась:

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 40
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу На мели - Чарльз Вильямс бесплатно.
Похожие на На мели - Чарльз Вильямс книги

Оставить комментарий