Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мы прогулялись по площади, по набережной, обошли пешком весь город. И говорили-говорили-говорили. Не только о делах, но и обо всем. Рассказывали друг другу о прошлом, мечтали о будущем и просто шутили и смеялись. К концу дня ноги гудели от усталости, но в то же время я чувствовала себя счастливой и немного влюбленной в Фиппа. Впервые будущее казалось мне легким, приятным и безоблачным.
А вечером я уехала на ночном дилижансе в поместье. Мне предстояло наладить работу цехов в две смены, чтобы собрать необходимый запас готовой продукции, на время переезда в Крамсберг. Его величество и армия не будут ждать, пока наша фабрика заработает после остановки цехов.
Сэр Фипп оказался не прав, про меня не забыли. В поместье меня ожидало официальное приглашение на королевскую аудиенцию ровно через полгода после моего попадания в этот мир.
Глава 17
Письмо вселило тревогу. Больше всего хотелось вручить его Фиппу. Он ведь обещал, что все будет хорошо. Но я решила разобраться во всем сама. Я эту кашу заварила, мне и расхлебывать.
А пока я наняла еще пару крестьянских девушек и парней, чтобы начать работать круглосуточно. В этот раз найти работников среди селян оказалось еще сложнее. Середина лета – сенокос, огороды, поля… у ни совершенно не было свободных рабочих рук. И пришлось снова удвоить заработную плату. Платить неумелым подросткам, а больше мне никого не дали, по золотому в месяц, как высококвалифицированной прислуге, было совершенно расточительно, но я утешала себя скорым переездом. В городе избыток рабочих рук, а значит я легко смогу снизить плату за труд до адекватных размеров. Это сейчас у меня нет выбора, и хитрый Изик может выкручивать мне руки. Но после переезда, все будет по-другому. И даже если мои работники захотят поехать в город вместе с фабрикой, им придется умерить свои аппетиты.
Через несколько дней после моего возвращения, в поместье приехал молодой выпускник этого года, подающий надежды маг-химик, от «знакомого профессора» Фиппа.
Он выскочил из стационной кареты, сжимая в руках небольшую дорожную сумку, зато привез с собой было два огромных чемодана оборудования. Он командовал их разгрузкой сам, требуя осторожности и нежного обращения. Это выглядело весьма оптимистично, наверное, он неплохо разбирается в химии, раз так увлечен этой наукой.
Сэр Эртур, младший сын разорившегося на финансовых махинация графа Терренского, потерял всякую возможность получить в наследство хотя бы что-то, и вынужден был устраиваться в жизни самостоятельно. После выпуска он остался работать в университете в лаборатории, и случайно услышал, как его профессор, посмеиваясь, рассказывает о письме сэра Фиппа, мол, мальчишка возомнил из себя невесть что. И, возможно, посмеялся бы вместе, если бы не слышал это имя от приятеля, работавшего в патентном бюро. И решил, что такой работодатель ему подходит. Уговорил профессора отправить его сюда. И приехал.
Парнишка оказался не в меру шустрым и очень общительным. Он рассказал мне свою историю за завтраком, забыв про этикет и размахивая руками в самые эмоциональные моменты. У меня вставить ни словечка. При этом поглядывал на меня снисходительно и даже слегка пренебрежительно. А я молчала и думала, что с мальчиком будет тяжело. Кажется, он не воспринимает меня за самостоятельную личность, я для него всего лишь приложение с сэру Фиппу, которому Эртур пел дифирамбы.
Допив утренний кофе, я встала из-за стола.
– Сэр Эртур, – я говорила спокойно, но уверенно, – через полчаса жду вас в кабинете, я хотела бы ознакомиться с вашими документами, чтобы принять решение о найме. Кроме того, хотела бы обговорить некоторые нюансы предстоящей работы, которые, возможно, будут вам не по вкусу. Если мы с вами не договоримся, сегодня вечером вас отвезут на станцию.
Эртут мгновенно замолк, подняв на меня большие карие глаза, в которых плескалось недоумение. Даже его кудряшки, весело торчавшие во все стороны и подпрыгивающие, как пружинки, замерли без движения. Будто бы с ним внезапно заговорила статуя. Я усмехнулась.
– А сейчас у меня дела. С вашего позволения, – коротко кивнула и вышла из столовой, оставляя онемевшего Эртура приходить в себя после моей речи.
– Леди Лили, позвольте? – Эртур постучал в кабинет. Надо отдать ему должное, парень быстро переварил сказанное, и теперь больше не смотрел на меня, как на красивую мебель. Пренебрежение сменилось удивлением и некоторой настороженностью. Он не знал, что от меня ждать. Вдруг мои слова это всего лишь шутка?
– Входите. – Я почти закончила проверять вчерашние записи в учетных книгах, сделанные госпожой Зензи. Гратту я уволила почти сразу после памятного разговора с Фиппом. Не смогла больше видеть ее в своем доме. – Присаживайтесь, – кивнула на кресло у стола.
Юный маг-химик присел в кресло и осторожно улыбнулся:
– Леди Лили, а когда вернется сэр Фипп? Я бы очень хотел с ним познакомиться. Мой приятель говорил, что король очень заинтересован в его изобретениях и даже повелел немедленно сообщать лично ему о новых заявках на патенты от барона Фиппа Фабербургского. Вам очень повезло, что ваш муж такой гениальный изобретатель, – привычно разошелся парень. И я уже хотела его остановить, но, услышав о его величестве, решила подождать. – Ходят слухи, что недалек тот день, когда сэр Фипп вернет себе королевскую милость и титул, который потерял прадед. Мой брат говорил, что отец очень сильно нервничает, потому что с возвращением еще одного герцогского рода, все может измениться.
Не зря говорят, болтун находка для шпиона. Я слушала Эртура и довольно улыбалась, кажется, не все потеряно. Если все, что он говорит, правда, то я добилась того, чего хотела. Я нужна его величеству… вернее, не так… мои идеи, мои знания нужные его величеству. А это значит я могу добиться разрешения выйти замуж за Фиппа, потому что в противном случае я стану идеальной женой для его светлости. Буду сидеть и вышивать крестиком, гулять по магазинам. И больше не будет никаких новшеств.
Но об этом можно подумать потом, сейчас надо разобраться с мальчишкой.
– Сэр Эртур, – перебила я его, – я хотела бы увидеть ваш диплом и рекомендательные письма.
Он снова застыл, замолчав на полуслове, но через мгновение пришел в себя и протянул пачку бумаг, которые
- Там, где водятся мужья - Александра Гусарова - Любовно-фантастические романы
- Движение к цели - Дмитрий Ромов - Попаданцы / Периодические издания
- В гостях у Лешего (СИ) - Райс Алена - Любовно-фантастические романы
- Ювелирная лавка госпожи Таниты - Соня Марей - Любовно-фантастические романы / Попаданцы
- За стенами Атерраса (СИ) - Валентеева Ольга - Любовно-фантастические романы
- Бессердечный (СИ) - Нова Алёна - Любовно-фантастические романы
- Связанные вечностью (ЛП) - Янг Саманта - Любовно-фантастические романы
- Под защитой инопланетного воина - Хоуп Харт - Любовно-фантастические романы
- Попаданка 2 (СИ) - Ахминеева Нина - Любовно-фантастические романы
- Никогда не говорите с незнакомками... (СИ) - Наталья Викторовна Екимова - Любовно-фантастические романы