Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Может, я как-нибудь случайно увижу вас в «Белом Льве». Новым соседям там принято подносить дармовой стаканчик.
— Вот как?
— Естественно.
Неожиданно она обнаружила, что раздумывает над его приглашением. Просто пропустить по стаканчику с приятным мужчиной, простым в общении — непривычная и привлекательная идея, которую она почти сразу же отогнала. Если завязать отношения с кем бы то ни было в Хайбери, то, когда ей неминуемо придется уезжать, будет только тяжелее.
— Может быть, когда-нибудль.
Выйдя на двор фермы под проливной дождь, Эмма подняла ворот, пытаясь поплотнее укутать шею. Но даже грязь, казалось, налипала ей на ботинки и шагать было труднее, чем когда-либо, ее не покидало странное ощущение, что на душе стало светлее.
Бэт
19 марта 1944 года
Моя дорогая Бэт,
когда я читаю твои письма, мне так хочется оказаться опять дома, на ферме. Рад, что тебе нравится твоя работа. Я ведь фермер до мозга костей, поэтому на сердце у меня становится теплее от мысли, что очень скоро ты совсем освоишься и будешь чувствовать себя в полях так же уверенно, как и остальные.
А мне вот-вот должны дать увольнительную на 48 часов, проведу ее я в компании Клифтона, Макинтайра и Бэйтса. Пока не знаю, когда мне дадут увольнительную достаточно длинную для того, чтобы успеть совершить путешествие обратно в Англию. Однако когда увольнительную мне все-таки дадут, мы с тобой сходим, куда только захочешь: чаепитие, ужин, танцы — все, что пожелаешь. Странно думать, что это будет наше первое свидание.
Со всей моей любовью,
Колин
— Теперича-то ты хоть уверена, что знаешь, куда ехать? — спросил Мистер Пенворти пока Бэт перепроверяла поводья и удилá лошади.
— Вниз по Фосс-Уэй, потом повернуть налево и по мосту через речку, потом две мили ехать на юг до Хайбери Роуд. Еще полмили проехать по этой дороге и по левую руку будет большой дом, — сказала Бэт.
— Не забудь, что парадные ворота сняли…
— …и сдали на переплавку, — Бэт с улыбкой предложение закончила.
Мистер Пенворти вóлоком подтащил к телеге второй деревянный ящик, который следовало доставить в Хайбери Хаус.
— Ты оставишь ее в покое уже когда-нибудь? Девочка не дура, — Миссис Пенворти еще чуток поворчала.
Бэт залезла на облучок, щелкнула поводьями, помахала рукой на прощанье.
Выехав на проселочную дорогу, она не смогла удержаться и начала улыбаться; холодный ветер трепал ее волосы. В свободное время она обычно ходила в кино с Рут и двумя другими девушками, которые работали на молочной ферме в Комбруке, поэтому редко оставалась в одиночестве. Но когда она проводила свои выходные так, как сейчас, то всегда чувствовала себя виноватой, если не поспевала вовремя отвечать на бесконечный поток писем от Колина — письма от него приходили регулярно каждые два-три дня. Но сейчас, правя поводьями, она отбросила все сомнения и просто безмятежно наслаждалась возможностью побыть в одиночестве.
Всю дорогу до Хайбери Хаус Бэт пребывала в хорошем настроении. Она проехала пролом в стене, где раньше были железные парадные ворота, и свернула к въезду для хозяйственных нужд — исполнила все в точности так, как ей советовал сделать Мистер Пенворти. Она спрыгнула с телеги, привязала лошадь и только потом открыла ворота двора, а затем стащила оба ящика на землю, поставив один на другой.
Она осторожно обогнула телегу и пошла к двери, ведущей в кухню. Было слышно, как там гремят сковородками и льется вода. чтобы постучаться в двери, ей надо было освободить руку, для чего пришлось прижать коробки животом к двери.
Почти в тот же миг дверь распахнулась — вышла женщина в переднике, ее каштановые волосы были высоко уложены и забраны в сетку. Она подозрительно взглянула на Бэт, с прищуром, затем перевела взгляд ниже, на коробки:
— Мистер Пенворти сегодня не приехал?
— Нет, сегодня у него не получилось, — ответила девушка.
Женщина посторонилась, пропуская ее:
— Тогда тебе лучше войти.
— Куда лучше поставить коробки? — спросила Бэт.
Женщина кивком указала на широкий рабочий стол, стоящий посреди комнаты:
— Туда. Я только чайник поставила. Погоди минутку.
Бэт замялась, но потом кивнула в знак согласия.
— Хорошо, сделаю тебе чашку чаю.
— О, вам вовсе ни к чему утруждать себя этим, — быстро проговорила девушка.
— Мне нужно проверить содержимое коробок и написать для тебя список на следующую неделю. Пока я это делаю, ты как раз и успеешь выпить чашечку. Заварка, конечно, ýтрешняя, спитáя, но зато хоть кипяточек, — женщина принялась снимать с полки керамические кружки с толстыми стенками, — Как тебя зовут?
— Бэт Педли, — ответила она.
— Я Стелла Аддертон. Ну каково тебе быть лэнд герл? — спросила мисс Аддертон, не поворачиваясь, бросая короткие фразы через плечо.
— Ой, мне очень нравится.
— Значит, это не слишком тяжкий труд? — поинтересовалась Мисс Аддертон.
— Когда привыкаешь, не так уж плохо, но нужно еще многому научиться, — ответила Бэт, рассеянно расчесывая пятна растрескавшейся кожи на руках.
Мисс Аддертон поставила перед девушкой кружку:
— Не думаю, что тебе нравится сухое молоко, так ведь? Не нравится, конечно же нет. Кому это может нравиться?!
Бэт наблюдала, как Мисс Аддертон запустила руки в ящик и принялась рыться в нем, затем вытащила одну из бутылок:
— Ах, вот ты где, моя милая.
— Мы что привезли вам молоко? — изумилась Бэт. Молоко предназначалось для пайков.
— Мистер Пенворти настолько давно занимается поставками провизии в Хайбери Хаус, что никогда не берет денег с миссис Саймондс за настоящее молоко. Не думаю, что это является нарушением правил
- Срочно требуются седые человеческие волосы - Юрий Нагибин - Русская классическая проза
- Родительская кровь - Дмитрий Мамин-Сибиряк - Русская классическая проза
- Дорогая Лав, я тебя ненавижу - Элия Гринвуд - Русская классическая проза
- Сады Вавилона - Вадим Жмудь - Русская классическая проза
- Как быть двумя - Али Смит - Русская классическая проза
- Не моя сторона - Джулия Ливай - Русская классическая проза
- Мраморное поместье(Русский оккультный роман. Том XIII) - Виола Поль - Русская классическая проза
- Дорогая Бредун! - Алена Смирягина - Русская классическая проза
- Беглец - Федор Тютчев - Русская классическая проза
- Розы на снегу - Вячеслав Новичков - Короткие любовные романы / Русская классическая проза / Современные любовные романы