Рейтинговые книги
Читем онлайн Клеймо подозрения - Чарльз Вильямс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 43

— Дайте сигарету! — сказала она. прерывисто дыша.

— Простите, не совладал с чувствами. — сказал я.

— Спасибо — сказала она лаконично.

— За что?

— За то. что не сказали, что мы не совладали с чувствами. Немного смешно, правда? Ведь я знаю вас всего три дня.

— Я не считал, — ответил я. — Мой календарь и мои часы — в другом костюме. Я знаю только одно: вы — чудесная!

Она улыбнулась.

— Ладно уж, Билл... Я никогда не сомневалась, что вы — нормальный здоровый тридцатилетний мужчина. Доказательства тут не нужны.

— Я и не пытался доказывать.

— Меня это немного испугало. Я не сознавала, что по прошествии какого-то времени молодая женщина может поддаться потребности в утешении...

— И это все? — спросил я.

— Не знак Не спрашивайте меня. Но вы никогда не поверите, до какой безграничной слабости может довести необходимость быть мужественной. И как соблазнительно выглядит плечо, на котором можно поплакать...

— Оно в вашем распоряжении, — сказал я.

— Но почему?

Я нежно коснулся ее щек:

— Я только что сказал, почему. Я считаю, что вы великолепны. Вы — самая чудесная в мире, вы женщина с горячим сердцем и... к тому же способны на удивительные трюки каждым разом кажетесь мне все прекрасней и прекрасней..

И снова поцеловал ее. но на этот раз нежно и посмотрел на тонкий узор ресниц на ее бледном лице. Когда она открыла глаза, они были словно в тумане, но она улыбнулась:

— Ну, ладно... Возможно, я тоже считаю вас очень милым... А теперь уходите, Билл...

— И никакой «доброй ночи»?

— Мы уже пожелали друг другу «доброй ночи»... — глаза ее смотрели мечтательно и казались огромными. — Забирайте свое плечо и уходите...

Послышался гудок такси.

Я ведь кажется хотел что-то сделать? Я с трудом пробился через розовый хаос, царивший у меня в голове, и вспомнил, что собрался ехать на поиски человека.

— Да, конечно, Джорджия, мы уже пожелали друг другу «доброй ночи». — В дверях я обернулся. — Если я его найду, я сразу вам позвоню.

К тому времени, когда мы въехали в город, я уже успел стереть с лица следы губной помады, а все остальное вытолкнул на окраины памяти, чтобы быть в состоянии разумно мыслить.

Вполне возможно, что этот прохожий — не тот человек, который облил комнату кислотой. Описание его внешности было слишком общим. И потом — едва ли он настолько глуп, чтобы вернуться на место преступления. Но все равно я должен попытать счастья. Пусть это и маловероятно, но этот человек сейчас — наша единственная зацепка.

Было половина десятого. Со вчерашнего дня я еще не успел забыть, где расположены местные бары. Я уплатил таксисту и начал обход баров пешком. В первых двух я не нашел ничего достойного внимания, но в третьем попал в цель.

Это была прокуренная, но снабженная кондиционером берлога на одной из улиц южнее Спрингер-стрит. В зале было всего семеро: я сразу заметил белую рубашку и отражение лица в зеркале. Он меня еще не видел. Не обращая на него внимания, я прошел к свободному месту у начала стойки. У левой стены стояли два игральных автомата, дальше телефонная будка и автоматический проигрыватель.

Я быстро оценил ситуацию. Перед ним стояла бутылка пива, выпитая лишь наполовину, и он как раз заказывал вторую; так что, видимо, просидит тут еще некоторое время, и я успею вызвать Джорджию по телефону. Потом сможем посидеть в ее машине напротив входа в бар до тех пор, пока он не выйдет. За это время она хорошо успеет разглядеть его лицо, и если она его узнает, я смогу действовать. Я вспомнил вид облитой кислотой комнаты...

Войдя, я не обратил внимания на остальных посетителей, но спустя какое-то время инстинктивно почувствовал что-то враждебное в воздухе, а потом осознал, что в баре воцарилось молчание. Я оглянулся. Слева от меня сидел Фрэнки. За ним — другая знакомая физиономия, выражавшая полную готовность к агрессивным действиям: один из тех бездельников, которые отвесили наглую реплику, когда мы с Джорджией шли к машине. Другие лица не знакомы, но у всех — то же гнусное выражение. Бармен, толстяк со слуховым аппаратом, бросал на них беспокойные взгляды.

Ну уж нет, потасовки не будет! Во-первых, их слишком много против одного, а во-вторых, у меня на уме дела поважнее. Так что драка исключается...

— Что, красавица дала тебе отгул? — поинтересовался Фрэнки.

Я вмазал ему левой; правой отбил удар типа, который вылез из-под свалившегося на него Фрэнки. Третий — бездельник из ресторана — попытался протиснуться ко мне, размахивая бутылкой. Я схватил его за рубашку и, выдернув из-за этих двоих, врезал по морде. Он упал, опять увлекая за собой Фрэнки, и они впаялись в игральный автомат. Раздался звон разбившегося стекла и рассыпавшихся по полу железяк.

Должно быть, в этот момент кто-то бросил монетку в проигрыватель, потому что он вдруг взорвался потоком звуков, заглушивших безобразную возню, шарканье ног, прерывистое дыхание и выкрики проклятий.

Теперь все набросились на меня. Но я не чувствовал сыпавшихся на меня ударов, во мне буквально бушевал океан ярости, а из его волн выпрыгивали лица, как мишени в тире. Они теснили меня к стойке бара, двое уже висели у меня на руках, остальные лезли на меня, но их было слишком много, и они мешали друг другу; я рванулся вперед, пытаясь высвободить руки, и все мы упали на пол. Я попытался вырваться и вдруг почувствовал что-то странное: они стали исчезать, иначе не скажешь.

Словно птицы, они разлетались в разные стороны. Я повернул голову и увидел ноги, облаченные в брюки цвета хаки и, по-видимому, выросшие прямо из пола. Это был Келхаун. Он хватал поочередно каждого и бросал их себе за спину, к концу стойки. Бросал спокойно и без усилий — не человек, а какая-то бесшумно работающая машина. Когда он снял с меня последнего и тоже отшвырнул назад, я кое-как поднялся на колени, все еще дрожа от ярости, и увидел вцепившегося в стойку Фрэнки. Я оттолкнул Келхауна и двинулся на Фрэнки, и тут на меня словно обрушилась крыша. Келхаун поймал меня за плечо и повернул к себе. В следующий момент его могучая рука ударила меня в грудь с такой силой, словно на меня налетел грузовик. Я отлетел к стене и упал на груду обломков — все, что осталось от игрального автомата.

— Отлично! — пролаял он. — Вот и все дело!

Если это касалось меня, то он был совершенно прав. К горлу подкатывала тошнота, широкая полоса рубашки, оторванная в драке, свисала с пояса, обнажая грудь. Руки нещадно болели, а из пореза над правым глазом на лицо стекала кровь. Я попытался остановить ее. Что-то болталось сбоку, у шеи... Что это, ухо или кусок моего скальпа? Оказалось, ни то, ни другое: марлевая повязка, которую врач наложил мне на голову еще после выстрелов из дробовика. Я сорвал ее и бросил на пол...

Все остальные выстроились вдоль стойки, с беспокойством глядя на Келхауна. А тот тип в белой рубашке, разумеется, исчез. Да, нападение на Фрэнки с моей стороны было настолько умным актом, что я даже был не в состоянии сейчас выругать себя. Проигрыватель снова замолк, и воцарилась напряженная тишина.

— Какой нанесен ущерб? — прогремел голос Келхауна, обращенный к хозяину.

Тот нервно вышел из-за стойки и оглядел помещение:

— М-м... Три стула, игральный автомат не мой, но мне придется заплатить...

Келхаун стал считать, тыча в каждого из нас пальцем:

— ...Три, четыре, пять... — Он повернулся ко мне: — Шесть... По 17 долларов с носа! А после этого вытряхивайтесь!

Ни звука протеста. Из карманов стали появляться деньги и посыпались на стойку. У одного не хватало десятки. Келхаун пригвоздил его мрачным взглядом:

— Чтобы к завтрашнему полудню были! И попробуй опоздать хоть на минуту!

— Хорошо, сэр!

«Они все испугались; что ж, их можно понять», — подумал я. В армии я встречал немало крутых мужиков, но Келхаун — это вообще особая статья. Настоящая глыба, гора крепких мышц — и вдобавок проворный как кошка, когда доходит до дела.

— Вы тоже, Чэтэм! — сказал он и, схватив меня за куртку, притянул к стойке.

Я кое-как вытащил бумажник и стал отсчитывать деньги, как вдруг дверь распахнулась и на пороге появился Макгрудер. Он вонзил в меня свой холодный взгляд, а потом грубо схватил за руку.

Кивнув Келхауну, он оказал:

— Я сам возьмусь за этого бандита!

Тот остановил его, приставив к груди указательный палец:

— Ступай домой и не мешай мне разговаривать с мужчиной! И не забудь утереть нос, сосунок!

Лицо Макгрудера потемнело от гнева:

— Он — скандалист...

— В городе распоряжается городская полиция, — холодно прервал его Келхаун. — А когда мне понадобится твоя помощь, чтобы навести порядок, я сам тебя позову! А теперь отдай человеку его руку!

Макгрудер со злостью смотрел на меня, повернулся и вышел. Я снова оперся на стойку. Мне было слишком плохо, чтобы интересоваться административными распрями — я получил слишком много пинков в живот.

1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 43
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Клеймо подозрения - Чарльз Вильямс бесплатно.
Похожие на Клеймо подозрения - Чарльз Вильямс книги

Оставить комментарий