Рейтинговые книги
Читем онлайн Клеймо подозрения - Чарльз Вильямс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 43

— Мы зря ломаем себе над этим голову, — сказал я. — Давайте пока оставим. Пообедаем вместе и не будем сегодня говорить об этом ни слова... — Тут я вспомнил, какой у меня живописный вид и добавил: — Конечно, если вы не против того, чтобы появиться в публичном месте с человеком, голову которого украшает плешь и марлевая повязка.

— Совсем не против, — сказал она с улыбкой, в которой была лишь едва уловимая тень натянутости.

Я побрился и надел костюм из шерстяной фланели, изготовленный в Сан-Франциско... В такую жару это, конечно, не подарок. После этого я посмотрел в зеркало и нашел, что с добавлением белой рубашки и темного галстука я выгляжу, как хорошо ухоженный американский лось, хотя и немного излишне подстриженный. Ну, это можно скрыть под шляпой, а кроме того, мы можем пойти в ресторан, где имеются кабины. «Бифштекс-Хаус» — вот куда мы пойдем!

Я спустился в бюро. Из-за портьеры она сказала, что через минуту будет готова. Я уселся в одном из бамбуковых кресел и от нечего делать стал листать журнал.

Когда она вышла, на ней было темно-зеленое платье, оттенявшее персиковую бледность лица и красноватые блики волос.

Она надела маленькие золотые сережки, похожие на морские раковины, и золотую булавку в виде морского конька. На ногах — изящные туфельки на тонких и высоких каблуках.

Я поднялся.

— Ну и ну! — сказал я. — Просто нет слов.

Она сделала преувеличенно низкий реверанс:

— Благодарю вас, сэр.

— Вы слишком прелестны для местных мужланов, — сказал я. — Не поехать ли нам обедать в Майами-Бич?

Она усмехнулась:

— А почему бы и нет? Ведь туда и обратно всего тысяча миль. Одна беда — я слишком проголодалась.

— Мы могли бы и позавтракать там перед отъездом обратно.

Серые глаза посмотрели на меня холодно и испытующе, хотя в них еще светился юмор:

— Скажите, Билл, это было честное предложение, или вы все еще меня проверяете?

— Вы прекрасно знаете, что это было честное предложение. Предложение от чистого сердца. Может быть, это и нереально... но... назовите жестом... Назовите это данью восхищения.

Она мило улыбнулась, мы вышли и сели в машину, чувствуя себя легко несвободно. Это были минуты какого-то подъема, освобождения от гнетущего чувства, которое сопутствовало нам до сих пор... Но минуты эти длились недолго. В ресторане мы были вынуждены принять вызов жестких и враждебных глаз и ненавидящих взоров. Мы прошли до столика словно по коридору молчания. Многие просто отводили глаза, но никто не встретил нас ни одним словом приветствия. Джорджия еще нашла силы улыбнуться.

Я потянулся через столик и взял ее за руку.

— Главное — не поддаваться... — сказал я и тут же почувствовал, какой же я осел, ведь она выдерживала это уже семь месяцев, совершенно одна, а теперь я предлагал ей свою дешевую поддержку.

— Хотел бы я иметь ваше самообладание, — добавил я.

Она покачала головой:

— Не надо громких слов... Давайте лучше выпьем мартини...

Мы выпили и залюбовались оленьими рогами, висевшими на стене:

— Почему на стене вешают всегда оленьи рога, а не воловьи, например, или бычьи?

— А что представляют собой волы? — спросила она.

— Почти то же, что и быки, — ответил я.

Она посмотрела на меня и сморщила носик:

— А все-таки? Они чем-нибудь отличаются от быков?

— Не очень. Во всяком случае, разница небольшая. Мне кажется, что вся разница — в их использовании. Если они работают, то они волы.

Она оперлась локтями на стол и посмотрела на меня весело, с притворным восхищением:

— И все-то вы знаете! Самые удивительные вещи!

— Знавал я и более бесполезные, — ответил я. — Если вспомню — скажу.

Подбадривая себя таким нехитрым способом, мы почувствовали облегчение. Вернулось приподнятое настроение, и мы прекрасно пообедали.

Она рассказала кое-что из своей жизни. Отец ее был летчиком, еще в старые времена летающих лодок. А она, перед тем, как поступить на курсы медсестер, год провела в Майами. Была помолвлена с молодым человеком, который отправился на войну в Корею. Прождала два года, а когда он вернулся, то поняла, что не хочет выходить за него замуж.

Работать в лаборатории нравилось ей больше, чем ухаживать за больными, и она не уверена, что захотела бы стать врачом, если бы представилась такая возможность. Будет ли она рада вернуться в Майами, когда мы восстановим мотель и продадим его? Она ответила утвердительно, но вопрос вновь напомнил о мрачной и уродливой действительности, и мы поспешили переменить тему.

Потом я расплатился, мы поднялись и направились к выходу — опять мимо глаз, которые торчали, словно острые гвозди в стене обступившего нас молчания. Правда, на этот раз молчание было прервано двумя гуляками, околачивающимися у самых дверей. Когда мы проходили мимо, раздалась громкая реплика:

— Ну и хватает же наглости, скажу я вам!

Мгновенно вспыхнув от гнева, я крутанулся к ним, но тут же вспомнил — даже еще до того, как она схватила меня за рукав, — в чем состоит мой долг. Ничего не ответив, я прошел мимо, а когда мы удалились ярдов на пятнадцать, Джорджия прошептала:

— Спасибо, Билл!

— Я говорил, что завидую вашей выдержке, — сказал я. — Когда меня распирает, я просто взрываюсь.

Усаживая ее в машину, я случайно обернулся и увидел странную картину: огромный полицейский, Келхаун, очутился рядом с теми типами. Голоса не долетали, но ясно, что он выговаривал им — как сержант, муштрующий солдат. Потом он схватил одного из бездельников за отвороты куртки и оторвал от стены, словно плохо прибитый почтовый ящик. Опустив, он сделал повелительный жест, и оба поспешно перешли улицу и скрылись из виду.

Я рассказал Джорджии; она кивнула:

— Я знаю... Он уже несколько раз так делал.

Я вспомнил свой приезд в город, столкновение с Фрэнки...

— Но, однако...

— Да, да... Он всегда смотрит на меня, как на пустое место, но он не терпит подобных выходок. Странный он человек, Билл. Я до сих пор никак не могу понять его.

Я свернул на Спрингер-стрит, и мы направились в сторону мотеля.

Мы как раз проезжали через перекресток, как вдруг Джорджия вскрикнула:

— Билл! Это он!

Я быстро взглянул в ту сторону, куда показывала Джорджия. На тротуаре было несколько пешеходов.

— Вон тот! В белой рубашке, с закатанными рукавами!

Тогда я его увидел, но мы находились на перекрестке, и мне пришлось ехать вперед. Он же шел в противоположном направлении. На следующем углу я сразу свернул влево, объехал квартал и снова вернулся на Спрингер-стрит. Мы проехали по всей улице, но он словно сквозь землю провалился. Потом я поехал по нескольким поперечным улицам, но и это успеха не принесло.

— Вы уверены, что это был он? — спросил я. Сам я успел увидеть его лишь мельком, но действительно он соответствовал описанию: высокий, худой, со светлыми волосами и загорелым лицом.

— Почти уверена, — ответила она, но потом засомневалась:

— Конечно, он промелькнул слишком быстро. Вы заметили, он был в очках?

— Не заметил, — сказал я. — Но в тот день он мог надеть очки просто для маскировки.

Мы поездили по городу еще минут десять, потом немного постояли на Спрингер-стрит, следя за пешеходами, но все было напрасно.

— Я отвезу вас домой, — наконец сказал я. — а сам вернусь. Возможно, он еще в городе, в каком-нибудь баре или кабаке.

— А вы ничего не натворите? — взволнованно спросила Джорджия.

— Не натворю. — пообещал я. — Мы не можем его задержать, пока не удостоверимся, действительно ли этот человек нам нужен. Иначе он предъявит иск за неверный арест и оскорбление личности. Если я его найду, сразу позвоню, и вы еще раз на него посмотрите.

Мы вернулись в мотель. Она открыла бюро; я заказал по телефону такси. Потом вручил ей ключи от машины, и мы прошли в комнату; в углу горел торшер, от его света волосы ее заискрились.

Она повернулась ко мне, и я увидел в ее глазах выражение озабоченности и тревоги.

— Вы обещаете мне, что будете осторожны? — тихо спросила она.

— Конечно.

И тогда она улыбнулась и протянула мне обе руки.

— Это был чудесный вечер, Билл!

Я понял это как намек, взял ее руки повыше локтя и приблизил губы к ее губам, собираясь спокойно пожелать ей «доброй ночи», но неожиданно с жадностью заключил ее в объятия и наградил страстным поцелуем. Руки ее обвились вокруг моей шеи, но почти сразу она прервала этот вырвавшийся поток чувств, уперлась руками мне в грудь и оттолкнула. Лицо ее пылало смущением.

— Дайте сигарету! — сказала она. прерывисто дыша.

— Простите, не совладал с чувствами. — сказал я.

— Спасибо — сказала она лаконично.

— За что?

— За то. что не сказали, что мы не совладали с чувствами. Немного смешно, правда? Ведь я знаю вас всего три дня.

1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 43
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Клеймо подозрения - Чарльз Вильямс бесплатно.
Похожие на Клеймо подозрения - Чарльз Вильямс книги

Оставить комментарий