Рейтинговые книги
Читем онлайн Магический мир - Стивен Мур

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 50

— Дай мне. — Я выхватил у нее из рук ключи и, закрыв глаза, с силой втолкнул их в стену и сделал один оборот.

Раздался щелчок. «Так, получилось!» Что-то, скрипя и треща, согнулось, искривилось и обвалилось со страшным шумом. С таким грохотом не могла упасть ни дверь нашего дома, ни даже целая стена. Ничто в нашем мире не могло устроить такой гром, многократно повторенный эхом. И если этот обвальный грохот не показался бы вам столь ужасающим, то крик, раздавшийся где-то рядом, уж точно до смерти перепугал бы. Кто-то кричал, орал и истошно вопил до тех пор, пока ему не зажали рот рукой и не заставили замолчать.

Глава 6

Под стенами Горгарола

— М-м-мм… Я же не могу дышать.

— Не говори ерунды, девочка, — прошипел снук, еще сильнее зажимая ладонью рот Чокнутой.

— Мы должны вести себя тихо-тихо, как шпионы. Дверь во владения Какасат открыта. Наши враги могут следить за нами сейчас. А время истекает.

— Ммммм! Но я… мммм… хочу доммммой! — Ей как-то удалось освободить свой рот. — Не понимаю: зачем я должна была тащиться сюда? Эта дурацкая кутерьма не имеет ко мне никакого отношения.

— Может, помолчишь, Чокнутая? — в свою очередь прошипела Мэри.

— Феллин Таппа, скажи, где мы? — с тревогой спросил я. — Что произошло с Мерном? И кто такой Какасат? Мы же до сих пор ничего не знаем!

— Тише, пожалуйста! Ее имя нельзя произносить громко. Не унывайте! Из ткани, сотканной вашими чарами, все-таки что-то получилось. Ведь мы оказались рядом с тем местом, где должна состояться тайная встреча. — Лишь на мгновение взгляд снука смягчился, но затем он опять нахмурился.

— Мы приходили сюда безоружными. Без реальной помощи и надежды получить ее. Но сейчас… — Он замолчал и внимательно осмотрелся.

— Что ты хотел сказать этим «но сейчас»? — спросила Вэнди. — Что он имел в виду, Билли?

— Мне кажется, он имел в виду нас.

— Нас? Но я считала, что это они должны были нам помочь, а не наоборот!

— Это удивительно только для тебя, — ответил я, пожав плечами и пытаясь улыбнуться. Но вы же понимаете, что я не мог улыбаться. Не здесь и сейчас! Ужасное горе, охватившее Мерн, передалось и мне. Я посмотрел вокруг… Иногда Мерн — ярко — синий, золотой, оранжевый и красный. А порой, не в самые лучшие для себя времена, он бывает какого-то линялого желто-серого цвета или грязно-черным. Но я никогда еще не видел его таким.

Во-первых, светила луна, которая была на правильном месте, то есть высоко в небе. (Что вовсе не обязательно для Мерна!) Но свет, исходивший от нее, казался слабее, чем обычно. Будто у луны «садились батарейки». Во-вторых, в Мерне всюду были горы, много гор. Их должно было быть девяносто семь. Сейчас они были скрыты в полумраке теней, словно обернуты ими. Безбрежные и многочисленные лоскуты теней, наползающие друг на друга, покрывали все, и ничего не было видно. Даже самый яркий свет не смог бы пробиться сквозь них и рассеять этот мрак.

А что касается цвета… Все было одного неопределенного цвета, который приобретает вода в стакане после того, как вы весь урок рисования промывали в нем кисточки, перепачканные разными красками. Представьте себе этот грязный, землистый, коричнево-фиолетовый цвет без названия. Казалось, что весь Мерн сейчас был именно такого цвета.

— Теперь нам пора отправляться в путь. Это недалеко отсюда, — прошептал Феллин Таппа.

Я и не заметил, как снук втихомолку обогнал нас и оказался впереди, указывая дорогу, а крылатая свинья шла вперевалку сзади, подгоняя нас. Нам оставалось лишь ковылять между ними, скользя, спотыкаясь и падая. Мы осторожно пробирались среди камней, которые были неразличимы в однородном сумраке, окружавшем нас. Их поверхность, на ощупь сухая и рыхлая, была покрыта каким-то веществом солоноватого вкуса, похожим на мел.

— Билли, я хочу знать, где мы, — сказала Мэри.

— Я тоже, — поддержала ее Чокнутая.

— И меня это интересует, — сказал я и потянул Феллина Таппу за рукав. — Где это место? Не можешь ли ты объяснить нам, куда мы идем?

Снук остановился, но не для того, чтобы ответить мне. Он просто остановился, и все уперлись в него. Куда бы мы ни шли, кажется, мы уже добрались. Там, впереди, в темноте виднелись неясные очертания какого-то препятствия, возникшего у нас на пути.

— Это стена, — заявила Мэри.

— Не стена, а гора, — захрюкала крылатая свинья. — Гора Горгарол.

— А мне она кажется похожей на стену. — Гора и правда напоминала огромную каменную стену. Высотой она, наверное, была в миллион километров, потому что, посмотрев наверх, вершины я так и не увидел. Я осторожно потрогал каменную кладку пальцем. Она была сухой и рыхлой, точь-в-точь как камни у нас под ногами. Но камни стены были тщательно обтесаны и плотно подогнаны друг к другу.

— Мне без разницы, стена это или гора. Я не смогу подняться по ней. Не смогу! И даже не просите меня… — захныкала Чокнутая.

Снук очень странно посмотрел на нас, как бы извиняясь.

— Феллин Таппа, что это? — спросил я.

— Место встречи, о котором я говорил. А теперь вы должны ждать здесь, — ответил снук.

— Мы должны ждать здесь? — Мэри резко повернулась на своих каблучках, будто кто-то неожиданно собирался выпрыгнуть из темноты, чтобы напугать нас.

— Ты неправильно поняла меня, Мэри. Я хотел сказать, что еще столько всего надо успеть. Нам предстоят сражения, — пояснил снук.

— Но вы же не собираетесь бросить нас здесь? — заорал я.

Крылатая свинья что-то непонятно хрюкнула и втиснулась между мной и Феллином Таппой.

— Значит, я прав? Именно так вы и хотите поступить с нами.

Мэри сначала уставилась на снука, а потом перевела взгляд на меня.

— Билли, что будем делать дальше?

— Лично я не собираюсь оставаться в этой жуткой темноте. Ведь не для того же меня похитили и приволокли невесть куда, чтобы бросить здесь! — завизжала Чокнутая.

— Во-первых, я считаю, что Чокнутая права, — поддержал я Вэнди и даже сам этому удивился. — Я тоже не хочу торчать под этой стеной в ожидании, когда кто-нибудь соизволит рассказать нам, что здесь происходит.

Брок вздохнул и от неловкости всплеснул крыльями. Феллин Таппа нахмурился.

— Я мог бы объяснить вам кое-что и предостеречь вас, если бы у меня для этого было время. — Он замолчал и посмотрел на нас в нетерпении, словно ожидая, что кто-нибудь скажет: «Ну, хорошо. Если у тебя нет времени, то и рассказывать ничего не надо».

Но все молчали.

В конце концов он присел на камень и начал свою историю:

— Некоторые рассказывали, что старый, уставший и потемневший мир спокойно дожидался своего печального конца. Он впал в вечную темноту нескончаемой ночи. Некоторые называли этот мир Мерном. Еще некоторые рассказали бы вам о деичаре, прядущей магическую нить жизни Мерна. Только она смогла победить тьму, обратив ее в свет, и дала новую жизнь старому, умирающему миру…

— Он рассказывает историю Мердл Клэй, — перебила снука Мэри, чтобы Чокнутой стало понятно, о чем идет речь. — Правда, не совсем так, как помню ее я. Но будь уверена: он говорит о нашей тете Лили. — И Мэри посмотрела на Вэнди своим самым выразительным взглядом, мол, я же тебе говорила.

— Я не закончил, — с обидой сказал Феллин Таппа. Он продолжил свой рассказ, не обращая внимания на то, как Мэри и Чокнутая бросали гневные взгляды друг на друга.

— Некоторые говорили, что пересохшие реки вновь обрели радость жизни, а древние города Мерна были заново возведены на вершинах гор. Те, кто когда-то пропали, вновь нашлись. А все исчадия тьмы были выдворены в мир теней.

Вдруг он замолчал, словно ему потребовалось перевести дыхание, и с важным видом посмотрел на крылатую свинью. Брок одобрительно кивнул, и Феллин Таппа заговорил снова, но на этот раз не о «преданьях старины глубокой». Теперь ему предстояло рассказывать о том, что происходит в Мерне в настоящее время.

— Некоторые говорят, и опять же кое-кто знает, что сказка — ложь, да в ней намек. Мердл Клэй не всемогуща. Она и так старается изо всех сил: налагает новые заклятья повсюду, где ей это удается, и достигла бы своей цели, если бы не… — его голос умолк, растворившись в тишине. Снук опять посмотрел на Брока и печально закачал головой.

— Если бы не?.. — напомнил я.

Феллин Таппа все еще продолжал качать головой.

— Если бы не что? — спросили мы все одновременно.

— Если бы не обрел свою страшную власть прилив.

— Опять этот прилив. Что за прилив? Билли, скажи ему! В Мерне есть только горы. Там нет никаких приливов! — возмутилась Мэри.

— Разве? — вставил Брок, ничего не объяснив.

— Океан повернулся и заполнил своими водами огромное пространство, — заговорил наконец Феллин Таппа. — И теперь никто не уверен, что другие ужасные злодеи, изгнанные даже из мира тьмы, не совершат свои тайные набеги на Мерн, как…

1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 50
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Магический мир - Стивен Мур бесплатно.
Похожие на Магический мир - Стивен Мур книги

Оставить комментарий