Рейтинговые книги
Читем онлайн Грязная работа - Кристофер Мур

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 99

— Говна кусок! — То был вопль не боли — то был вопль ярости.

— Никчемный, маленький… ты…

— Быстрый и мертвые, дамочки, — сказал Чарли.

— Быстрый и мертвые. Давайте попробуем еще разок.

Из отверстия вызмеилась новая рука слева, за ней другая — справа. Чарли оттолкнул медведя подальше от стока и выхватил из кармана зажигалку. Поджег запалы четырех «М-80» и швырнул их в дыру, пока тени еще тянулись по мостовой.

— Что это было?

— Что он кинул?

— Подвинься, не видно.

Чарли заткнул уши пальцами. «М-80» рванули, и он ухмыльнулся. Сунул шпагу в ножны, собрал вещи и побежал ко второму отверстию. В закрытом со всех сторон ливнестоке это будет сурово — жестоко даже. Ухмылка не сползала с лица Чарли. Он слышал хор воплей и проклятий — на полудюжине мертвых языков, и одни перекрывали другие, словно кто-то вертел ручку настройки коротковолнового приемника, ловившего как пространство, так и время. Чарли упал на колени и прислушался, стараясь держаться от ливнестока на расстоянии вытянутой руки. Слышно было, как они надвигаются под переулком, — он подманивал их собой. Чарли надеялся, что прав и наружу они вылезти не могут, но если б даже и вылезли, у него с собой шпага, а драться при свете солнца — это играть на его поле. Он поджег еще четыре «М-80» — фитили у них были подлиннее — и метнул одну в ливнесток.

— Так кто у нас Новое Мясо? — спросил он.

— Что? Что он сказал? — послышался голос из стока.

— Ни хера не слышу.

Чарли помахал фарфоровым медведем у дыры.

— Вам этого надо? — И кинул еще одну «М-80».

— Нравится? — крикнул он, швыряя третью шутиху.

— Будете знать, как об мою руку точить клювы, трепаные вы гарпии!

— Мистер Ашер, — раздался голос у него за спиной.

Чарли обернулся: над ним стоял полицейский инспектор Альфонс Ривера.

— О, здрасьте, — сказал Чарли и сообразил, что держит в руке зажженную «М-80».

— Простите, я секундочку, — сказал он и метнул шутиху в отверстие.

Тут все и взорвалось.

Ривера отошел на несколько шагов и сунул руку в карман — предположительно за пистолетом. Чарли запихал фарфорового медведя в саквояж и поднялся. Он слышал, как его снизу костерят и проклинают.

— Ебаный недотепа, — визжали темные силы.

— Я сплету корзинку из твоих кишок и понесу в ней твою голову.

— Ага, — вторил этому голосу другой.

— Корзинку.

— Мне кажется, этим ты уже грозила, — произнес третий.

— А вот и нет, — ответил первый.

— Заткнитесь нахуй! — завопил Чарли ливнестоку и посмотрел на Риверу, который уже вытащил табельный пистолет, хоть пока и не навел.

— Что, — спросил инспектор, — проблемы, э-э… с кем-то в канализации?

Чарли ухмыльнулся.

— Вы же ничего не слышите, правда? — Ругань не прекращалась, но сейчас орали на каком-то языке, где для правильного произношения, очевидно, требовалось много соплей.

На гэльском, немецком или еще каком.

— Я отчетливо слышу звон в ушах, мистер Ашер, от взрывов ваших отчетливо незаконных фейерверков, но помимо этого — нет, ничего.

— Крысы, — сказал Чарли, бессознательно вздергивая бровь, словно имея в виду:

«Ну что, ваши уши выдержат такую гору дурно пахнущей лапши?»

— Терпеть не могу крыс.

— Угу, — ровно ответил Ривера.

— Крысы точили клювы об вашу руку, и вы, очевидно, полагаете, что к дешевым антикварным безделушкам в форме животных тайную тягу испытывают тоже крысы?

— Так это вы слышали? — уточнил Чарли.

— Да-с.

— И вам, значит, непонятно?

— Да, — ответил полицейский.

— Но костюмчик славный. «Армани»?

— Вообще-то «Канали», — сказал Чарли.

— Но спасибо.

— Для бомбежки канализации я б надевать не стал, но каждому свое. — Ривера не двигался с места.

Стоял он у самого бордюра, шагах в десяти от Чарли, оружия не прятал. Мимо протрусил бегун — и по такому случаю наддал скорости. Чарли и Ривера вежливо ему кивнули.

— Так что? — сказал Чарли.

— Вот вы профессионал, куда вы с этим обратитесь?

Ривера пожал плечами:

— Вы же не слишком много рецептурных медикаментов принимали в последнее время, а?

— Хорошо бы, — ответил Чарли.

— Всю ночь пили, вас из дому выставила жена, рассудок ваш помутился от угрызений совести?

— Моя жена скончалась.

— Простите. Давно?

— Скоро год.

— Нет, это не поможет, — сказал Ривера.

— Душевные заболевания в роду имелись?

— Не-а.

— Теперь имеются. Поздравляю, мистер Ашер. В следующий раз можете воспользоваться.

— Будете меня скручивать? — спросил Чарли, думая о том, как объяснит это детским службам соцобеспечения.

Бедняжечка Софи, у нее папа — и зэка, и Смерть, в школе ей придется туго.

— Костюм на заказ, его непросто будет накидывать на голову, если вы меня скрутите. Я сяду в тюрьму?

— Со мной не сядете. Думаете, мне легче это объяснять? Я инспектор, я не арестовываю за то, что человек швыряет фейерверки и орет в канализационные люки.

— Тогда почему вы не прячете оружие?

— Мне так надежнее.

— Понимаю, — сказал Чарли.

— Вероятно, я вам показался отчасти неуравновешенным.

— Думаете?

— Так на чем мы остановились?

— Это весь ваш боезапас? — Ривера повел подбородком на бумажный кулек у Чарли под мышкой.

Чарли кивнул.

— Давайте-ка вы швырнете все это в канализацию, и мы с этим покончим.

— Не выйдет. Я понятия не имею, что они сделают, если к ним в руки попадут фейерверки.

Теперь настал черед Риверы воздеть бровь.

— Крысы?

Чарли швырнул кулек в отверстие. Снизу донесся шепот, но торговец постарался не показать Ривере, что прислушивается.

Тот уложил пистолет в кобуру и оправил лацканы пиджака.

— Так вы часто получаете такие костюмы? — спросил он.

— Раньше было реже. Сейчас много работы с наследствами, — ответил Чарли.

— Моя карточка у вас есть — позвоните, если будет что-нибудь длиной сорок, итальянское, шерсть от средней до тонкой, э-э… или шелк-сырец, тоже пойдет.

— Ага, шелк идеален для нашей погоды. Конечно, рад буду помочь вам немножко сэкономить. Кстати, инспектор, а как вы оказались в глухом переулке, в стороне от больших улиц, утром во вторник?

— Этого я вам сообщать не обязан, — с улыбкой ответил Ривера.

— Не обязаны?

— Нет. Всего хорошего, мистер Ашер.

— И вам того же, — сказал Чарли.

Значит, теперь за ним следят и под улицами, и на улицах. Иначе что тут делать инспектору отдела убийств? Ни « Великая большая книга Смерти», ни Мятник Свеж ничего не говорили про легавых. И как, по-вашему, все эти смертельные дела хранить в секрете, если у вас на хвосте фараон? Ликование Чарли от того, что он дал бой врагу — пошел наперекор своей природе, — улетучилось. Он не очень понимал, что здесь не так, но чутье подсказывало: он только что крупно облажался.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 99
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Грязная работа - Кристофер Мур бесплатно.

Оставить комментарий