Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В ту ночь она впервые заснула без таблетки.
Глава 13
Лос-Анджелесское отделение «Синклер бродкастинг» занимало верхний этаж нового двадцатисемиэтажного здания на Уилширском бульваре. Кабинет Стива находился в юго-восточном углу, и из окон открывался вид на Голливуд и центр Лос-Анджелеса.
Когда Джек вошел в кабинет следующим утром, Стив стоял у окна с чашкой кофе в руке.
— В ясное утро отсюда видна Лысая гора. А до нее добрых сорок миль.
— Да, конечно, — кивнул Джек. — Но часто ли выдается ясное утро?
— Чаще, чем ты думаешь. Кстати, смог повышает индекс Нельсена.
Из интеркома на столе Стива послышался голос секретаря.
— Мистер Гонт, я соединила вас с мистером Бранчменом из «Суперколор».
Стив взял трубку.
— Доброе утро, Эрни.
— Утро для тебя, дорогой. А для нас, нью-йоркских рабов, ленч. Мы отпахали уже полдня.
— Прими мои искренние соболезнования, — рассмеялся Стив. — Я прочитал ваш годовой отчет. Похоже, во всем кинобизнесе деньги делаете только вы. Выгодное дело — тиражирование фильмов.
Бранчмен рассмеялся.
— Грех жаловаться. А что ты хочешь нам предложить? Ты нами доволен?
— Претензий к вам нет. Я лишь хотел попросить тебя об одной услуге.
— Проси о чем хочешь, — в голосе Бранчмена послышалось облегчение. — Мы в полном твоем распоряжении.
— Я слышал, что вы отказываете в кредите Сэму Бенджамину. Если это возможно, пересмотрите свое решение.
Последовала короткая пауза.
— Не знаю, смогу ли я помочь тебе, Стив. Все бумаги уже ушли в юридический отдел.
— Ты — президент «Суперколор», не так ли? — гнул свое Гонт. — Насколько я понимаю, юридический отдел также в твоем подчинении.
— Подожди, Стив. Я в таком же положении, что и ты.
Держатели акций спросят с меня. Мы дали Бенджамину в кредит двести тысяч долларов, а он использовал их, чтобы выкупить долю партнера.
— Мне-то уж не морочь голову, Эрни. Ты дал ему кредит лишь для того, чтобы гарантировать себе тиражирование фильма. И тебе наплевать, как он их использовал.
— Все это так, при условии, что с фильмом все в порядке. Но у Бенджамина возникли трудности, так что мы должны подумать и о себе.
В голосе Стива появились стальные нотки.
— Кто твой крупнейший заказчик, Эрни?
— Ты, — без малейшего колебания ответил Бранчмен.
И действительно, «Суперколор» обрабатывала все пленки «Синклер телевижн».
— И мы никогда не просили кредит или аванс, не так ли?
— Совершенно верно. Но…
Стив прервал его, обманчиво вкрадчивым голосом:
— Скоро встанет вопрос о контракте на следующий год. Как обычно, нам придется выбирать между вами, «Техноколором», «Делюксом» и «Пэтом». Ваши предложения я представлю совету директоров со своими рекомендациями.
Большего для Бранчмена и не требовалось.
— Ну конечно, Стив. Ты просишь меня об услуге. Я же сказал тебе, что отказа не будет. Я лишь надеюсь, что твоя просьба не причинит нам вреда.
— Не причинит, это я тебе гарантирую. Фильм будет прекрасный. Считай, что я у тебя в долгу, Эрни.
Он положил трубку и повернулся к Сейвитту. Тот стоял мрачнее тучи.
— Ты сошел с ума, Стив? Сам сунул голову в петлю.
Эрни Бранчмен — подонок из подонков. Если он потеряет на этом деле деньги, то наверняка пойдет к Синклеру и скажет, что ты использовал свое служебное положение, чтобы надавить на него.
Стив усмехнулся.
— Вот мы и должны позаботиться о том, чтобы дело выгорело.
Джек даже потерял дар речи. А когда пришел в себя, спросил: «Есть у тебя что-нибудь, покрепче кофе? Мне надо выпить».
Стив указал на бар. Пока Джек наливал себе виски, вновь наполнил чашку кофе. Джек осушил бокал, вновь вернулся к столу, сел.
— Спиртное в столь ранний час до добра не доведет, — назидательно заметил Стив.
— Знаю, знаю, — помахал рукой Джек. — Но ты, я полагаю, еще не покончил с этим делом. Выкладывай остальное.
— Интуиция тебя не подвела. Ты только что приобрел нового клиента.
— Я приобрел? Кого же?
— Сэма Бенджамина. Ты возьмешься за прокат его фильма.
— Да он меня близко не подпустит. У него своя кинопрокатная контора.
— Не дома. Ты продашь права на прокат фильма за рубежом.
Джек вылупился на него.
— Разве он никому их не продал?
Стив покачал головой.
— Нет. Я это знаю наверняка. За нами право на показ фильма по телевидению, и Сэм должен согласовывать со мной все договоры по его прокату.
— О господи! Да этот фильм принесет в Европе куда больше денег, чем здесь. Там обожают подобные сюжеты.
— Вижу, объяснять тебе ничего не надо, — кивнул Стив. — Но я хочу, чтобы ты назначил высокую цену.
— Какую же?
— Полмиллиона или поболе.
— Это сложно. Только крупнейшие компании могут выложить такие деньги. А они никогда не платили столько за право проката за рубежом.
— «Транс Уорлд Пикчерз» заплатит.
В час ночи Сэм сидел в кресле и смотрел через окно на освещенный фасад американского посольства. Взял со столика бокал шампанского. Скорчил гримасу, повернулся к сидевшим на диване девицам.
— Пейте. Осталось еще четыре бутылки.
Девицы переглянулись и захихикали. Сэм посмотрел на Чарли.
— Ты бы мог привести шлюх, которые говорят по-английски. Переведи, что я им сказал.
Чарли начал переводить, но Сэм остановил его.
— Погоди. Я придумал кое-что получше.
Он поднялся и нетвердым шагом направился к дивану. Оглядел девиц.
— Скажи им, что та, кто меня возбудит, получит бутылку шампанского.
Девицы вновь захихикали. Сэм повернулся к Чарли.
— Ты уверен, что они не понимают английского?
Чарли кивнул. Быстро затараторил по-итальянски.
Девицы ему что-то ответили. Он посмотрел на Сэма.
— Они говорят, что они — не проститутки. Они актрисы и желают, чтобы к ним относились с уважением.
Сэм переводил взгляд с одной девицы на другую.
— Выброси их вон, — вернулся к креслу, уселся спиной к дивану, взял бокал шампанского. Его аж передернуло. — Господи! Да неужели здесь нет ни глотка виски?
— Нет, — подтвердил его догадку Чарли. — И достать его негде. С полудня они отказали нам в кредите.
— Боюсь, что это еще не все. Как бы завтра они не выбросили нас на улицу, — он глотнул шампанского, поморщился. — Дерьмо! Кто только пьет эту гадость. Если у меня появятся деньги, я даю слово не пить ничего, кроме шотландского до конца моих дней. И не портить его ни водой, ни льдом. Чистое виски.
Он поднялся, вновь подошел к девицам.
— Я слышал, вы подмываетесь «Севен-Ап» и «Кока-колой». А не попробовать ли вам «Дом Периньон»? Кайфу будет больше.
Девицы рассмеялись. Одна что-то сказала Чарли. Засмеялся и он.
— Что говорят эти сучки? — спросил Сэм. — Переведи мне.
— Они предлагают не терять времени даром и идти в постель.
— Я не возражаю. Но если они полагают, что теряют время здесь, могу представить себе, какое разочарование ждет их в спальне. Там-то они поймут, что такое пустая трата времени. У меня давно уже ничего не встает.
Чарли дал команду девицам, и одна за другой они скрылись в спальне.
— Можете начинать, — крикнул им вслед Сэм. — Меня не ждите.
Когда дверь за ними закрылась, он повернулся к Чарли.
— Я никогда не обещал тебе постоянной работы, не так ли?
Чарли покачал головой.
— Ну что вы так волнуетесь, босс, — успокаивающе ответил он. — Как-нибудь вывернемся.
— Уж конечно, — хмыкнул Сэм. — Слушай, а не удрать ли нам из этого «люкса», не заплатив?
Чарли не ответил.
— Пошли, — Сэм подхватил бутылку шампанского и двинулся к спальне. У двери обернулся на Чарли. — Ну?
Медленно Чарли приблизился к нему. Сэм открыл дверь и замер на пороге.
— Однако! Ты же убеждал меня, что они не понимают по-английски. Они же начали без меня.
Чарли заглянул в спальню через плечо Сэма. Обе девицы, голые, крепко обнявшись, слились в страстном поцелуе.
Сэм повернулся к Чарли.
— Мне кажется, у них любовь.
Чарли согласно кивнул.
— Похоже, что так.
— Наверное, не след им мешать. — Сэм осторожно прикрыл дверь. И тут же зазвонил телефон. — Кто это еще?
Чарли схватил трубку.
— Pronto[26], — в трубке что-то заверещало. Чарли посмотрел на Сэма. — Вас спрашивает Джек Сейвитт из Лос-Анджелеса.
— Ну его к черту. Скажи, что меня нет. Должно быть, он узнал, что я всучил паре его клиентов чеки, по которым они не могут получить деньги.
Чарли не успел произнести и двух слов, как голос в трубке оборвал его. Чарли вновь посмотрел на Сэма.
— Он говорит, что звонит по важному делу. Насчет какой-то сделки.
— Так давай сюда трубку. Чего ты ждешь? — Саам буквально вырвал трубку из руки Чарли. — Привет, Джек! Чего ты там надумал?
Сэм слушал, а на лбу его начал выступать пот. Он вытащил из кармана платок, вытер лицо.
— Да, да… — только и выдавал он из себя. — До встречи.
- Убийство номер двадцать - Сэм Холланд - Детектив / Триллер
- Тлеющая искра - Елизавета Звягина - Детективная фантастика / Триллер / Ужасы и Мистика
- Наследники - Олег Юрьевич Рой - Детектив / Триллер
- Ябеда - Сэм Хайес - Триллер
- Берег тысячи зеркал (СИ) - Ли Кристина - Триллер
- Звонок с того света - Роман Романович Максимов - Периодические издания / Триллер / Ужасы и Мистика
- Лишняя душа - Брижит Обер - Триллер
- Альтернативная линия времени - Аннали Ньюиц - Киберпанк / Триллер / Разная фантастика
- Прогулка богов - Кодзи Судзуки - Триллер
- Рискни (ЛП) - Кэррингтон (Керрингтон) Сэм - Триллер