Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она рассчитывала увидеть Блетчли, который в это время обычно наблюдал за галопирующими скакунами. Каково же было ее изумление, когда его там не оказалось, так же как и Джиллиса, Кросса и Хиллза.
Подобрав поводья, Флик развернула кобылу и направилась прямо в город, где поехала по мощеной улице. Почти все вокруг принадлежало братству лошадников: конюхи, грумы, тренеры, жокеи… Некоторые ее знали и уважительно кланялись. На Джессами смотрели с профессиональным интересом. Флик на это не обращала внимания.
Она никак не могла вспомнить названия постоялого двора, где остановился Блетчли. Демон говорил, что он не в самом городе, а неподалеку, на северной дороге.
Но что случилось с Джиллисом и остальными? Они так долго следили за Блетчли! Неужели он их заметил и…
И что? Она понятия не имела, что могло случиться.
Двигаясь по главной улице, Флик вскоре поравнялась с «Гербом Ратлендов» — постоялым двором, служившим главной почтовой станцией города. Перед гостиницей стояла почтовая карета, напоминавшая громадного навозного жука. Флик скользнула взглядом по пассажирам, дожидающимся посадки.
И взгляд ее остановился на красном пятне. Она резко натянула поводья. Вереница лошадей, возвращающихся с тренировки, послужила ей удачным прикрытием.
Флик убедилась, что это Блетчли со своим красным шейным платком. Он как раз взобрался на империал. Зачем он едет в Сент-Эдмунде?
Кондуктор дал сигнал к отправке, и набитая мужчинами карета медленно выкатилась на улицу. Флик посмотрела ей вслед. Она понятия не имела, что понадобилось Блетчли в Сент-Эдмундсе, но казалось маловероятным, чтобы он слез где-то по дороге, где вовсе нечего делать.
Надо разыскать Джиллиса и выяснить, что случилось с ним, Хиллзом и Кроссом. Она быстро повернула Джессами, намереваясь ехать к конюшне Демона, и тут заметила его верхом на неприметной лошади. Тихо чертыхнувшись, она направила Джессами к нему.
— Вы видели? — Она остановилась рядом с ним. — Блетчли уехал в Сент-Эдмундс!
— Угу.
— Так надо ехать за ним?
Джиллис с недоумением уставился на нее:
— За ним?
— Конечно! — Флик нахмурилась — Разве вы не получили указаний от Демона?
Похоже, Джиллис не был в этом уверен.
— А где Хиллз и Кросс? — осведомилась Флик.
— Хиллз на ферме, только закончил наблюдения. А Кросс вон там. — Джиллис указал на товарища подбородком. — Он наблюдал за Блетчли все утро.
Флик нашла взглядом угрюмого Кросса, стоявшего в дверном проеме на другой стороне улицы.
— Так, ладно. Раз Блетчли начал действовать, необходимо организовать преследование.
— Зачем?
Флик изумленно посмотрела на Джиллиса:
— Что с вами? Разве Демон не приказал вам следовать за Блетчли?
Джиллис молча мотнул головой.
Флик удивилась еще сильнее:
— Тогда что он вам приказал?
— Следить, чтобы с вами, мисс, ничего плохого не случилось.
Флик не сказала Джиллису, что думает по поводу весьма странного распоряжения, только потому, что вокруг были люди. Что за высокомерие! Что за глупая мужская заносчивость!
Немного успокоившись, она промолвила:
— Меня не интересует, какие приказы он отдал перед отъездом. Он не мог предвидеть, что Блетчли сбежит. И теперь мы сами должны решить, что делать.
Джиллис оставался непреклонным.
— Хозяин говорил вполне определенно, мисс. Он велел держать оборону здесь и не совершать никаких необдуманных поступков. Так что ехать за Блетчли ни к чему. Если он надумал вернуться в Лондон, то сначала непременно заедет сюда.
— Дело же не в этом! — заявила Флик.
— А в чем? — удивился Кросс. — Нам было велено наблюдать за ним в Ньюмаркете и следить, с кем он будет разговаривать.
— Не только здесь! Где бы он ни находился. Может, он поехал на встречу со своими хозяевами!
Кросс заморгал.
— Не-а, он не…
Джиллис зашелся кашлем так, что Кросс и Флик тревожно на него посмотрели.
— Это ничего, — сказал он Флик, но при этом смотрел на Кросса.
— О! — отозвался тот, и лицо его стало совершенно бесстрастным. — А. Да. Ну. Флик нахмурилась:
— Мы должны организовать наблюдение за Блетчли в Сент-Эдмундсе. Почтовая карета едет медленно, так что время у нас есть.
— Э-э… это не так просто, мисс. — Джиллис переглянулся с Кроссом. — У Кросса и Хиллза есть обязанности на заводе. Они не могут так просто уехать.
Флик посмотрела на Кросса, тот кивнул:
— Угу. Мы не можем оставить юнцов без присмотра.
Флик поморщилась. Сейчас весна, на конном заводе работы много. Забрать оттуда двух старших конюхов никак нельзя. Джиллис с Кроссом обменялись взглядами и остались довольны. Почему? Это осталось для Флик загадкой.
— Ну что ж, — объявила она. — В таком случае придется поехать мне.
Джиллис и Кросс округлили глаза и разинули рты. Джиллис опомнился первым.
— Но… но… но вы не можете ехать одна!
Флик нахмурилась:
— Да. Но я не хочу брать горничную. — Она посмотрела на Джиллиса: — Вам тоже придется ехать.
Джиллис покачал головой:
— Нет, в Сент-Эдмунде ехать не стоит.
Она решительно заявила:
— Раз Блетчли уехал, вам, наверное, нужно возвращаться на конюшню.
Кросс важно кивнул:
— Угу, пойду я, пожалуй. Передам Хиллзу, что наш голубок улетел.
Джиллис недовольно кивнул.
Как только Кросс удалился, Флик снова повернулась к Джиллису. Глаза ее гневно сверкали.
— Надо обсудить, как мы будем следить за Блетчли в Сент-Эдмундсе.
Джиллис напрягся.
— Мисс, я и правда не думаю…
— Джиллис. — Флик не повысила голоса, но ее тон заставил его замолчать. — Я еду в Сент-Эдмундс. Решайте, будете вы меня сопровождать или нет.
— Надо бы переговорить с мистером Диллоном. Ведь это он заварил кашу. Возможно, он догадывается, зачем Блетчли туда поехал.
— Вы правы. Я должна вернуться домой на ленч, иначе меня будут искать. Ждите меня на тропе в коттедж в два часа.
Джиллис обреченно кивнул.
Флик тоже кивнула и поскакала домой.
Съев поздний ленч у себя в клубе, Демон перешел с чашкой кофе в читальню, где спрятался за газетой. Эта мера была вызвана встречей с достопочтенным Эдвардом Ральстропом, старым приятелем, присоединившимся к нему за ленчем.
— Сегодня вечером собирается вся честная компания. — Эдвард очаровательно улыбнулся. — Будем готовиться к сезону, а?
— К сезону?
Демон сразу подумал о Флик.
— Леди Онслоу, Кармайкл, Бристоу… можно не продолжать? Впрочем, не нужно себя особенно затруднять — ведь графиня всегда к услугам.
— Графиня? — Демону не хотелось вспоминать о женщине, которой он указал на дверь перед отъездом на север. — А мне казалось, она вернулась на континент.
— Нет-нет. — Эдвард лукаво подмигнул. — Похоже, она успела полюбить все английское. Колстон пытался завести с ней интрижку, ведь прошел слух, будто вы отбыли на север на неопределенное время, но она якобы намерена поискать «что-нибудь побольше», как сама выразилась.
Демон неопределенно хмыкнул, ощущая сильное желание немедленно оказаться в Ньюмаркете.
— А завтра…
Демон не стал прерывать Эдварда, но его мысли вернулись к золотоволосому ангелу, который его дожидается и который ничего не знает о чувственных забавах, не говоря уж о «чем-то большем».
— Ну так что? Заехать за вами в восемь?
Демон объяснил Эдварду, что на рассвете должен отправиться в путь и не намерен рисковать своими гнедыми после бессонной ночи. Поскольку Демон славился своей привязанностью к четвероногим, Эдвард счел причину уважительной.
— И, — добавил Демон в порыве вдохновения, — будьте любезны, сообщите всем в нашем братстве, что я отказываюсь от всяких притязаний на графиню.
— О-о! — Лицо Эдварда просветлело. — Непременно. Думаю, мы позабавимся.
Графиня оказалась капризной и алчной. И хотя ее пышные формы на какое-то время увлекли Демона, за что он щедро расплатился, его интерес к ней быстро исчез. В тот день, когда он уехал на север.
- Любовь на краю света - Стефани Лоуренс - Исторические любовные романы
- Невеста дьявола - Стефани Лоуренс - Исторические любовные романы
- Люби меня в полдень - Лиза Клейпас - Исторические любовные романы
- Люби меня в полдень - Лиза Клейпас - Исторические любовные романы
- Правда о любви - Стефани Лоуренс - Исторические любовные романы
- Жизнь Марианны, или Приключения графини де *** - Пьер Мариво - Исторические любовные романы
- До безумия - Стефани Лоуренс - Исторические любовные романы
- Роза в цвету - Стефани Лоуренс - Исторические любовные романы
- Романтическая история мистера Бриджертона - Джулия Куинн - Исторические любовные романы
- Графиня Шатобриан - Генрих Лаубе - Исторические любовные романы