Рейтинговые книги
Читем онлайн Чтобы встретиться вновь - Джулиана Грей

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 87

На круглом детском личике Филиппа возникло выражение свирепой сосредоточенности.

– Не знаю. Так она из-за этого плакала?

– Думаю, да. Надеюсь, я не сказал ничего такого, что заставило ее почувствовать себя несчастной. Мне бы этого очень не хотелось.

– Вот и не надо, – заявил Филипп. – А не то я вам надаю как следует!

Роланд моргнул.

– Да. Ага. Нет, до этого не дойдет.

– Мой отец все узнает и тоже вам хорошенько надает!

Кончик носа запылал, скулы Роланда порозовели.

– Серьезно?

Филипп вздохнул.

– Да.

Роланд тщательно подбирал слова.

– И часто он такое делает?

Пожатие плечами.

– Отец всегда сердится. Когда мне было три года или четыре… нет, наверное, четыре года и семь месяцев, я нашел под кроватью одну из маминых кукол, и мы с ней вместе пошли скакать на лошади…

– На лошади?

– В детской. Лошадь в детской! – Голосок Филиппа сочился сарказмом. Ох уж эти бестолковые взрослые!

– О. Да. Лошадка-качалка?

– Да! И мы с ней скакали по полям и дорогам, и отец вошел и как начал кричать… – Филипп осекся. Глаза его округлились, он бросил на Роланда умоляющий взгляд. – Вы же не скажете маме?

– Нет. Нет, конечно, нет. Что… – Роланд сглотнул. – Что еще делал твой отец?

Филипп сполз с кресла.

– Это книга про лошадей?

Роланд торопливо выхватил томик.

– Нет. Нет, просто скучная старая книга для взрослых, совсем не интересная. – Он спрыгнул с дивана. – Про лошадей, говоришь? Ты любишь лошадей?

– Очень сильно. Когда я вырасту, хочу участвовать в дерби, только мама мне, наверное, не разрешит. Она никогда не разрешает делать ничего веселого. – Филипп заглядывал за спину Роланду, пытаясь увидеть спрятанную книгу. Но тот приподнялся на цыпочки и поставил ее куда пришлось – между двумя трактатами о римской архитектуре.

– О да. Матери – они такие. Но я бы все равно сказал, что ты вырастешь слишком крупным для дерби. У тебя уже сейчас вон какие широкие плечи. О, вот она. Лошади. – Он вытащил древний том и стер рукавом плесень.

– О, здорово! – воскликнул Филипп, выхватил книгу у Роланда и плюхнулся прямо на вытертый ковер. – Боевые кони!

Роланд сел напротив, скрестив ноги и наклонил голову, всматриваясь в обложку.

– Equus Belli [2]. Так и есть.

Филипп с фанатичным восторгом уже листал страницы.

– Только посмотрите! Ну и ну! Что это значит? – Он подвинул страницу к Роланду.

Тот прочитал латинский заголовок:

– «Вот галопом скачет Буцефал, жеребец Александра Великого». О, это легенда. Огромный черный зверюга, а не конь.

– А кто такой Александр Великий?

– Всего лишь величайший генерал из всех когда-либо живших на земле, старина. Правил землями от Македонии до Малой Азии. Знаешь, кто был его наставником?

– Нет.

– Аристотель, мой мальчик. Сам Аристотель.

Филипп прищурился.

– Тот грек?

– Умный мальчик. Говорят, – Роланд показал на гравюру, – что Александр укротил этого зверюгу, когда ему было десять лет. Больше никто справиться не смог.

– Я бы попробовал! – Филипп благоговейно провел рукой по картинке. Затем перевернул страницу и сосредоточенно склонил над ней голову. Взъерошенные волосы поблескивали в свете лампы, костлявые плечики решительно торчали под белой тканью рубашки.

Огонь в камине, затухая, шипел все слабее. Роланд встал, подбросил угля из старого железного ведерка и снова сел на то же самое место, скрестив ноги. Его колени нависали над огромным кожаным томом и склоненной головой Филиппа.

Мальчик Сомертона. Да только за последние несколько часов он каким-то образом перестал быть мальчиком Сомертона и стал мальчиком Лилибет. Округлость щеки, мягкий затылок, эти крепкие косточки, торчащие из-под рубашки. Все это часть ее. Он вырос в ее животе, сосал ее грудь, прижимался к ней за утешением. Она его любит.

Филипп поднял на него полные надежды черные глаза, и на этот раз Роланд вообще не увидел в нем Сомертона.

– Прочитайте мне это, пожалуйста, – попросил мальчик.

Роланд откашлялся.

– А. Да. Еще латынь, понимаешь ли. Дурацкий язык эта латынь. Знаешь, что говорили мы с моим братом, когда были мальчишками?

– Это вы про герцога?

– Да. Мы говорили: «Латынь – это мертвый язык, мертвее не бывает. Сначала она убила римлян, а теперь убивает меня».

Филипп хихикнул.

– Все время говорили это нашему учителю. Бедолага.

– И что он делал? Порол вас? – В голосе Филиппа послышалось кровожадное ликование.

– Нет. Скорее жалел. Пытался, конечно, бранить, но мы убегали. В конце концов к порядку нас призывал мой дед.

– Ваш дед?

Роланд улыбнулся и пощекотал Филиппа под подбородком.

– Герцог Олимпия. Устрашающая личность.

Филипп улыбнулся ему в ответ и посмотрел на открытую страницу.

– Герцог Олимпия. У него, наверное, ужасно много лошадей, да?

– Ужасно много. – Роланд передвинулся ближе к книге, глянул на страницу и начал переводить, быстро и без ошибок, описанное Плутархом укрощение Буцефала.

Они так увлеклись, что Роланд услышал торопливые шаги за дверью, когда было уже слишком поздно.

Роланд.

Имя замерло на губах Лилибет. Она переводила взгляд с ошарашенного лица лорда Роланда Пенхэллоу на такое же ошарашенное лицо сына. Оба сидели, скрестив ноги, на полу библиотеки около массивной книги.

Филипп очнулся первым.

– Мама! – закричал он, помчался к двери и кинулся в ее объятия.

– Милый, вот ты где! Ты перепугал нас всех до смерти! – Она прижала маленькое тельце к себе с такой силой, что на нем едва не отпечатались ее ребра.

– Прошу прощения, – послышался с дальнего конца комнаты голос Роланда, прочувствованный и доброжелательный. – Мог бы догадаться, что он ушел в увольнение без пропуска.

– Вы должны были сообщить мне! – рявкнула Лилибет. Она все еще стояла зажмурившись, зарывшись лицом в мягкое облако волос Филиппа, вдыхала его запах – солнце и зелень, приправленные теплой выпечкой с кухни.

– Он не виноват! – приглушенно пробормотал Филипп, прижатый к ее груди. – Это я попросил его почитать мне про Брюса… Буса…

– Буцефала, – все еще издалека помог ему Роланд. – Но твоя мать совершенно права. Мне следовало сразу же отвести тебя обратно.

Лилибет все-таки подняла взгляд. Он стоял у камина в позе кающегося грешника, убрав руки за спину и склонив голову, подставив щеку отблескам пламени. Пиджак был расстегнут, и из-под него виднелась ровная линия жилета, спускающаяся к брюкам. Эта его божественная красота – каждая мелочь великолепна…

1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 87
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Чтобы встретиться вновь - Джулиана Грей бесплатно.
Похожие на Чтобы встретиться вновь - Джулиана Грей книги

Оставить комментарий